Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New American Standard Bible
Серце царя — в Божій руці, наче потік води, — куди тільки забажає, туди Він і скеровує його.
On Life and Conduct
The king’s heart is like channels of water in the hand of the LORD;
He turns it wherever He wishes.
The king’s heart is like channels of water in the hand of the LORD;
He turns it wherever He wishes.
Кожна людина уявляє себе праведною, але керує серцями Господь.
Every man’s way is right in his own eyes,
But the LORD weighs the hearts.
But the LORD weighs the hearts.
Діяти справедливо та жити за правдою є приємніше Богові за кров жертвоприношень.
To do righteousness and justice
Is desired by the LORD more than sacrifice.
Is desired by the LORD more than sacrifice.
Зарозумілий у своїй гордості — нахабний, а світильник безбожних — гріх.
Haughty eyes and a proud heart,
The lamp of the wicked, is sin.
The lamp of the wicked, is sin.
The plans of the diligent lead surely to advantage,
But everyone who is hasty comes surely to poverty.
But everyone who is hasty comes surely to poverty.
Хто збирає скарби брехнею, той ловить марноту сітями смерті.
The acquisition of treasures by a lying tongue
Is a fleeting vapor, the pursuit of death.
Is a fleeting vapor, the pursuit of death.
Погибель навідається до безбожних, оскільки вони не бажають чинити правду.
The violence of the wicked will drag them away,
Because they refuse to act with justice.
Because they refuse to act with justice.
Крутіїв Бог відсилає на покручені дороги, адже Його діла — чисті та праведні.
The way of a guilty man is crooked,
But as for the pure, his conduct is upright.
But as for the pure, his conduct is upright.
Краще жити в кутку на горищі, ніж у побілених хоромах та в спільному домі з неправедністю.
It is better to live in a corner of a roof
Than in a house shared with a contentious woman.
Than in a house shared with a contentious woman.
Душа безбожного не буде помилувана жодною людиною.
The soul of the wicked desires evil;
His neighbor finds no favor in his eyes.
His neighbor finds no favor in his eyes.
Коли розгнузданий зазнає покарання, то добродушний стає кмітливішим, а мудрий вникає і набуває знання.
When the scoffer is punished, the naive becomes wise;
But when the wise is instructed, he receives knowledge.
But when the wise is instructed, he receives knowledge.
Праведний вникає в серця нечестивих, вважаючи за ніщо безбожних, які у злі.
The righteous one considers the house of the wicked,
Turning the wicked to ruin.
Turning the wicked to ruin.
Хто закриває вуха, аби не почути немічного, то, коли він сам гукатиме, не буде того, хто б його почув.
He who shuts his ear to the cry of the poor
Will also cry himself and not be answered.
Will also cry himself and not be answered.
Таємний дарунок гасить гнів, а хто скупиться на дари, той викликає велику лють.
A gift in secret subdues anger,
And a bribe in the bosom, strong wrath.
And a bribe in the bosom, strong wrath.
Здійснення правосуддя — радість для праведних, а зі злочинцями побожні опоганюються.
The exercise of justice is joy for the righteous,
But is terror to the workers of iniquity.
But is terror to the workers of iniquity.
Людина, яка ухиляється від дороги праведності, спочиватиме в зборищі велетнів.
A man who wanders from the way of understanding
Will rest in the assembly of the dead.
Will rest in the assembly of the dead.
Нужденна людина любить веселощі, — та, яка надмірно любить вино та олію.
He who loves pleasure will become a poor man;
He who loves wine and oil will not become rich.
He who loves wine and oil will not become rich.
Беззаконний стане непотребом для праведного.
The wicked is a ransom for the righteous,
And the treacherous is in the place of the upright.
And the treacherous is in the place of the upright.
Краще жити в безлюдній землі, ніж з войовничою, язикатою і гнівливою жінкою.
It is better to live in a desert land
Than with a contentious and vexing woman.
Than with a contentious and vexing woman.
Бажаний скарб спочине на устах мудрого, а нерозумні люди його проїдять.
There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise,
But a foolish man swallows it up.
But a foolish man swallows it up.
Дорога правди й милосердя принесе життя і славу.
He who pursues righteousness and loyalty
Finds life, righteousness and honor.
Finds life, righteousness and honor.
Мудрий увійшов у неприступні міста і знищив твердиню, на яку покладали надію безбожні.
A wise man scales the city of the mighty
And brings down the stronghold in which they trust.
And brings down the stronghold in which they trust.
Хто охороняє свої уста і язик, той оберігає свою душу від лиха.
He who guards his mouth and his tongue,
Guards his soul from troubles.
Guards his soul from troubles.
Нахабного, упертого й зарозумілого називають чумою. Хто пам’ятає зло, той беззаконний.
“Proud,” “Haughty,” “Scoffer,” are his names,
Who acts with insolent pride.
Who acts with insolent pride.
Пожадання несуть згубу для лінивого, бо його руки не мають наміру хоч що-небудь робити.
The desire of the sluggard puts him to death,
For his hands refuse to work;
For his hands refuse to work;
Безбожний цілими днями виношує погані бажання, а праведний, не жаліючи себе, виявляє милість і співчуття.
All day long he is craving,
While the righteous gives and does not hold back.
While the righteous gives and does not hold back.
Жертви безбожних — гидота для Господа, оскільки вони приносяться проти закону.
The sacrifice of the wicked is an abomination,
How much more when he brings it with evil intent!
How much more when he brings it with evil intent!
Неправдивий свідок пропаде, а уважна людина говоритиме обережно.
A false witness will perish,
But the man who listens to the truth will speak forever.
But the man who listens to the truth will speak forever.
Нечестива людина має безсоромний вигляд обличчя, а праведний роздумує над своєю дорогою.
A wicked man displays a bold face,
But as for the upright, he makes his way sure.
But as for the upright, he makes his way sure.
Немає мудрості, немає мужності, немає ради на безбожного.
There is no wisdom and no understanding
And no counsel against the LORD.
And no counsel against the LORD.