Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 20) | (Приповістей 22) →

Переклад Турконяка

New American Standard Bible

  • Серце царя — в Божій руці, наче потік води, — куди тільки забажає, туди Він і скеровує його.
  • On Life and Conduct

    The king’s heart is like channels of water in the hand of the LORD;
    He turns it wherever He wishes.
  • Кожна людина уявляє себе праведною, але керує серцями Господь.
  • Every man’s way is right in his own eyes,
    But the LORD weighs the hearts.
  • Діяти справедливо та жити за правдою є приємніше Богові за кров жертвоприношень.
  • To do righteousness and justice
    Is desired by the LORD more than sacrifice.
  • Зарозумілий у своїй гордості — нахабний, а світильник безбожних — гріх.
  • Haughty eyes and a proud heart,
    The lamp of the wicked, is sin.
  • The plans of the diligent lead surely to advantage,
    But everyone who is hasty comes surely to poverty.
  • Хто збирає скарби брехнею, той ловить марноту сітями смерті.
  • The acquisition of treasures by a lying tongue
    Is a fleeting vapor, the pursuit of death.
  • Погибель навідається до безбожних, оскільки вони не бажають чинити правду.
  • The violence of the wicked will drag them away,
    Because they refuse to act with justice.
  • Крутіїв Бог відсилає на покручені дороги, адже Його діла — чисті та праведні.
  • The way of a guilty man is crooked,
    But as for the pure, his conduct is upright.
  • Краще жити в кутку на горищі, ніж у побілених хоромах та в спільному домі з неправедністю.
  • It is better to live in a corner of a roof
    Than in a house shared with a contentious woman.
  • Душа безбожного не буде помилувана жодною людиною.
  • The soul of the wicked desires evil;
    His neighbor finds no favor in his eyes.
  • Коли розгнузданий зазнає покарання, то добродушний стає кмітливішим, а мудрий вникає і набуває знання.
  • When the scoffer is punished, the naive becomes wise;
    But when the wise is instructed, he receives knowledge.
  • Праведний вникає в серця нечестивих, вважаючи за ніщо безбожних, які у злі.
  • The righteous one considers the house of the wicked,
    Turning the wicked to ruin.
  • Хто закриває вуха, аби не почути немічного, то, коли він сам гукатиме, не буде того, хто б його почув.
  • He who shuts his ear to the cry of the poor
    Will also cry himself and not be answered.
  • Таємний дарунок гасить гнів, а хто скупиться на дари, той викликає велику лють.
  • A gift in secret subdues anger,
    And a bribe in the bosom, strong wrath.
  • Здійснення правосуддя — радість для праведних, а зі злочинцями побожні опоганюються.
  • The exercise of justice is joy for the righteous,
    But is terror to the workers of iniquity.
  • Людина, яка ухиляється від дороги праведності, спочиватиме в зборищі велетнів.
  • A man who wanders from the way of understanding
    Will rest in the assembly of the dead.
  • Нужденна людина любить веселощі, — та, яка надмірно любить вино та олію.
  • He who loves pleasure will become a poor man;
    He who loves wine and oil will not become rich.
  • Беззаконний стане непотребом для праведного.
  • The wicked is a ransom for the righteous,
    And the treacherous is in the place of the upright.
  • Краще жити в безлюдній землі, ніж з войовничою, язикатою і гнівливою жінкою.
  • It is better to live in a desert land
    Than with a contentious and vexing woman.
  • Бажаний скарб спочине на устах мудрого, а нерозумні люди його проїдять.
  • There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise,
    But a foolish man swallows it up.
  • Дорога правди й милосердя принесе життя і славу.
  • He who pursues righteousness and loyalty
    Finds life, righteousness and honor.
  • Мудрий увійшов у неприступні міста і знищив твердиню, на яку покладали надію безбожні.
  • A wise man scales the city of the mighty
    And brings down the stronghold in which they trust.
  • Хто охороняє свої уста і язик, той оберігає свою душу від лиха.
  • He who guards his mouth and his tongue,
    Guards his soul from troubles.
  • Нахабного, упертого й зарозумілого називають чумою. Хто пам’ятає зло, той беззаконний.
  • “Proud,” “Haughty,” “Scoffer,” are his names,
    Who acts with insolent pride.
  • Пожадання несуть згубу для лінивого, бо його руки не мають наміру хоч що-небудь робити.
  • The desire of the sluggard puts him to death,
    For his hands refuse to work;
  • Безбожний цілими днями виношує погані бажання, а праведний, не жаліючи себе, виявляє милість і співчуття.
  • All day long he is craving,
    While the righteous gives and does not hold back.
  • Жертви безбожних — гидота для Господа, оскільки вони приносяться проти закону.
  • The sacrifice of the wicked is an abomination,
    How much more when he brings it with evil intent!
  • Неправдивий свідок пропаде, а уважна людина говоритиме обережно.
  • A false witness will perish,
    But the man who listens to the truth will speak forever.
  • Нечестива людина має безсоромний вигляд обличчя, а праведний роздумує над своєю дорогою.
  • A wicked man displays a bold face,
    But as for the upright, he makes his way sure.
  • Немає мудрості, немає мужності, немає ради на безбожного.
  • There is no wisdom and no understanding
    And no counsel against the LORD.
  • Коня готують на день бою, та допомога — від Господа.
  • The horse is prepared for the day of battle,
    But victory belongs to the LORD.

  • ← (Приповістей 20) | (Приповістей 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025