Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New American Standard Bible
Добре ім’я краще за велике багатство, а доброзичливість — за срібло й золото.
On Life and Conduct
A good name is to be more desired than great wealth,
Favor is better than silver and gold.
A good name is to be more desired than great wealth,
Favor is better than silver and gold.
Багатий і бідний зустрічаються між собою — і обох їх створив Господь.
The rich and the poor have a common bond,
The LORD is the maker of them all.
The LORD is the maker of them all.
Розумний, коли бачить, як тяжко карають злочинця, сам отримує напоумлення, а нерозумні, які не звертають уваги, будуть покарані.
The prudent sees the evil and hides himself,
But the naive go on, and are punished for it.
But the naive go on, and are punished for it.
Господній страх — джерело мудрості, багатство, слава і життя.
The reward of humility and the fear of the LORD
Are riches, honor and life.
Are riches, honor and life.
Колючки й пастки — на кривих дорогах, а хто пильнує свою душу, триматиметься на відстані від них.
Thorns and snares are in the way of the perverse;
He who guards himself will be far from them.
He who guards himself will be far from them.
Train up a child in the way he should go,
Even when he is old he will not depart from it.
Even when he is old he will not depart from it.
Багаті пануватимуть над бідними, а слуги позичатимуть своїм панам.
The rich rules over the poor,
And the borrower becomes the lender’s slave.
And the borrower becomes the lender’s slave.
Хто сіє зло, пожне лихо, — сповна отримає покарання за свої діла.
8a Бог благословляє життєрадісну людину і того, хто дає, а марноті його діл покладе кінець.
8a Бог благословляє життєрадісну людину і того, хто дає, а марноті його діл покладе кінець.
He who sows iniquity will reap vanity,
And the rod of his fury will perish.
And the rod of his fury will perish.
Хто виявляє милосердя до бідного, сам буде ситий, бо своїм хлібом поділився з бідним.
9a Хто роздає дарунки — здобуває перемогу і честь, та губить душу тих, хто бере.
9a Хто роздає дарунки — здобуває перемогу і честь, та губить душу тих, хто бере.
He who is generous will be blessed,
For he gives some of his food to the poor.
For he gives some of his food to the poor.
Прожени зловмисного зі збору — з ним піде і колотнеча, бо коли він засяде в зборі, то зневажатиме всіх.
Drive out the scoffer, and contention will go out,
Even strife and dishonor will cease.
Even strife and dishonor will cease.
Господь любить праведних серцем, усі непорочні Йому милі; устами панує цар.
He who loves purity of heart
And whose speech is gracious, the king is his friend.
And whose speech is gracious, the king is his friend.
Господні очі зберігають знання, а беззаконний не цінує слово.
The eyes of the LORD preserve knowledge,
But He overthrows the words of the treacherous man.
But He overthrows the words of the treacherous man.
Лінивий шукає причину і каже: Ось лев на дорогах, а на рівнинах — убивці!
The sluggard says, “There is a lion outside;
I will be killed in the streets!”
I will be killed in the streets!”
Уста беззаконника — то глибока яма; і зненавиджений Господом упаде в неї.
14a Перед людиною — погані дороги, та не любить вона з них звертати; однак, треба звернути з кривої та лихої дороги.
14a Перед людиною — погані дороги, та не любить вона з них звертати; однак, треба звернути з кривої та лихої дороги.
The mouth of an adulteress is a deep pit;
He who is cursed of the LORD will fall into it.
He who is cursed of the LORD will fall into it.
До серця юнака причепилася дурість, — різка і повчання далекі від нього.
Foolishness is bound up in the heart of a child;
The rod of discipline will remove it far from him.
The rod of discipline will remove it far from him.
Хто оббирає бідного, наживає багатство, та з втратою віддає своє власне багатому.
He who oppresses the poor to make more for himself
Or who gives to the rich, will only come to poverty.
Or who gives to the rich, will only come to poverty.
Прихили своє вухо до слів мудреців, прислухайся до моїх слів, настав своє серце, аби дізнатися, що вони — корисні.
Incline your ear and hear the words of the wise,
And apply your mind to my knowledge;
And apply your mind to my knowledge;
І якщо їх укладеш до свого серця, то вони, разом з твоїми устами, звеселятимуть тебе.
For it will be pleasant if you keep them within you,
That they may be ready on your lips.
That they may be ready on your lips.
Нехай надія твоя буде на Господа, — і Він об’явить тобі Свою дорогу.
So that your trust may be in the LORD,
I have taught you today, even you.
I have taught you today, even you.
Тричі напиши це собі на пораду й для знання на скрижалі свого серця.
Have I not written to you excellent things
Of counsels and knowledge,
Of counsels and knowledge,
Я ж бо навчаю слова істини і доброго знання, щоби прислухатися і давати відповідь словами правди тим, хто тебе запитує.
To make you know the certainty of the words of truth
That you may correctly answer him who sent you?
That you may correctly answer him who sent you?
Не застосовуй сили проти бідного, бо він — бідний; не зневажай немічного біля брами,
Do not rob the poor because he is poor,
Or crush the afflicted at the gate;
Or crush the afflicted at the gate;
бо Господь здійснить над ним суд і збереже його душу в недоторканості.
For the LORD will plead their case
And take the life of those who rob them.
And take the life of those who rob them.
Не будь товаришем людині запальній, і з гнівливим другом разом не живи,
Do not associate with a man given to anger;
Or go with a hot-tempered man,
Or go with a hot-tempered man,
щоб ти, часом, не навчився його доріг і не накинув петлю на свою душу.
Or you will learn his ways
And find a snare for yourself.
And find a snare for yourself.
Не давай себе як запоруку через сором перед кимсь,
Do not be among those who give pledges,
Among those who become guarantors for debts.
Among those who become guarantors for debts.
бо заберуть і постіль, яка в тебе під спиною, коли не матимеш, звідки віддати.
If you have nothing with which to pay,
Why should he take your bed from under you?
Why should he take your bed from under you?
Не пересувай віковічні межі, які встановили твої батьки.
Do not move the ancient boundary
Which your fathers have set.
Which your fathers have set.