Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
Якщо сядеш за стіл вечеряти з можновладцями, добре вникни в те, що поставлено перед тобою,
Consider Diligently what is Before You
When thou sittest to eat with a ruler, consider well who is before thee;
When thou sittest to eat with a ruler, consider well who is before thee;
і простягай свою руку, розуміючи, що це і тобі потрібно буде приготувати.
and put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
Якщо ж ти — ненаситний, не жадай його страв, бо в них — омана життя.
Be not desirous of his dainties; for they are deceitful food.
Якщо ти бідний, то з багатієм себе не порівнюй, — від своїх задумів відмовся.
Weary not thyself to become rich; cease from thine own intelligence:
Звернеш на нього своє око — та він зник, бо в нього приготовлені крила, наче орлині, і він повертається в дім свого господаря.
wilt thou set thine eyes upon it, it is gone; for indeed it maketh itself wings and it flieth away as an eagle towards the heavens.
Не їж із заздрісною людиною, — його страв не бажай.
Eat thou not the food of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainties.
Наче хтось ковтає волосину — таким чином він їсть і п’є.
For as he thinketh in his soul, so is he. Eat and drink! will he say unto thee; but his heart is not with thee.
Не запрошуй його до себе, не їж з ним свого хліба, бо він його виблює і зганьбить твої щирі слова.
Thy morsel which thou hast eaten must thou vomit up, and thou wilt have wasted thy sweet words.
Нічого не донось до вух нерозумного, щоб він часом не насміявся з твоїх розумних слів.
Speak not in the ears of a foolish [man], for he will despise the wisdom of thy words.
Не пересувай віковічні межі й на власність сиріт не заходь!
Remove not the ancient landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
Адже Господь — їхній могутній викупитель, — Він розсудить справу, яку вони мають з тобою.
for their redeemer is mighty; he will plead their cause against thee.
Зверни своє серце до повчання, а свої вуха налаштуй на слова знання.
Apply thy heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
Не відмовляйся повчати дитину, адже коли і покараєш її різкою, — не помре.
Withhold not correction from the child; for [if] thou beatest him with the rod, he shall not die:
Ти покараєш її різкою, але визволиш її душу від смерті.
thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from Sheol.
Сину, якщо твоє серце стане мудрим, то ти принесеш радість і моєму серцю;
My son, if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine;
і твої уста промовлятимуть слова до моїх уст, якщо будуть правдиві.
and my reins shall exult, when thy lips speak right things.
Хай твоє серце не заздрить грішникам, але весь день перебувай у Господньому страху.
Let not thy heart envy sinners, but [be thou] in the fear of Jehovah all the day;
І якщо дотримуватимешся цього, то будуть у тебе нащадки, і надія твоя не пропаде.
for surely there is a result, and thine expectation shall not be cut off.
Сину, слухай, будь мудрим, прямо скеруй думки свого серця.
Thou, my son, hear and be wise, and direct thy heart in the way.
Не будь п’яницею, не затримуйся на зустрічах і закупівлі м’яса.
Be not among winebibbers, among riotous eaters of flesh.
Адже кожний п’яниця і розпусник потрапить у злидні, і будуть одягатися в подерте та в лахміття всі ті, хто любить поспати.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty; and drowsiness clotheth with rags.
Сину, слухай батька, який породив тебе, і не зневажай матері своєї, через те, що вона зістарілася.
Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
Buy the truth, and sell it not; wisdom, and instruction, and intelligence.
Праведний батько добре виховує, і за мудрого сина радіє його душа.
The father of a righteous [man] shall greatly rejoice, and he that begetteth a wise [son] shall have joy of him:
Хай радіють тобою батько і мати, — нехай веселиться та, яка народила тебе.
let thy father and thy mother have joy, and let her that bore thee rejoice.
Сину, дай мені твоє серце, — хай твої очі пильнують мої дороги.
My son, give me thy heart, and let thine eyes observe my ways.
Адже чужий дім — немов дірявий посуд, а чужа криниця — вузька.
For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
Такий швидко загине, — кожний беззаконник буде знищений.
She also lieth in wait as a robber, and increaseth the treacherous among men.
У кого горе? У кого безлад? У кого спір? Де неприємності та перемови? У кого рани без підстави? У кого мутні очі?
Who hath woe? Who hath sorrow? Who contentions? Who complaining? Who wounds without cause? Who redness of eyes?
Хіба не в тих, хто засиджується за вином? Чи не в тих, які вивідують, де бувають випивки?
-- They that tarry long at the wine; they that go to try mixed wine.
Не впивайтеся вином, але спілкуйтеся з праведними людьми, розмовляйте з ними на прогулянках. Бо коли на пляшки та келихи спрямовуватимеш свої очі, то пізніше ходитимеш більш нагим, ніж булава.
Look not upon the wine when it is red, when it sparkleth in the cup, and goeth down smoothly:
Врешті-решт такий простягнеться, як укушений гадюкою, — наче отрута рогатого змія розходиться по ньому.
at the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
Як тільки твої очі побачать чужу жінку, твої уста заговорять лукаво.
Thine eyes shall behold strange women, and thy heart shall speak froward things;
І лежатимеш ти, немов посеред моря, наче стерновий серед розбурханих хвиль.
and thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, and as he that lieth down upon the top of a mast: