Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 22) | (Приповістей 24) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • Якщо сядеш за стіл вечеряти з можновладцями, добре вникни в те, що поставлено перед тобою,
  • Consider Diligently what is Before You

    When thou sittest to eat with a ruler, consider well who is before thee;
  • і простягай свою руку, розуміючи, що це і тобі потрібно буде приготувати.
  • and put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
  • Якщо ж ти — ненаситний, не жадай його страв, бо в них — омана життя.
  • Be not desirous of his dainties; for they are deceitful food.
  • Якщо ти бідний, то з багатієм себе не порівнюй, — від своїх задумів відмовся.
  • Weary not thyself to become rich; cease from thine own intelligence:
  • Звернеш на нього своє око — та він зник, бо в нього приготовлені крила, наче орлині, і він повертається в дім свого господаря.
  • wilt thou set thine eyes upon it, it is gone; for indeed it maketh itself wings and it flieth away as an eagle towards the heavens.
  • Не їж із заздрісною людиною, — його страв не бажай.
  • Eat thou not the food of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainties.
  • Наче хтось ковтає волосину — таким чином він їсть і п’є.
  • For as he thinketh in his soul, so is he. Eat and drink! will he say unto thee; but his heart is not with thee.
  • Не запрошуй його до себе, не їж з ним свого хліба, бо він його виблює і зганьбить твої щирі слова.
  • Thy morsel which thou hast eaten must thou vomit up, and thou wilt have wasted thy sweet words.
  • Нічого не донось до вух нерозумного, щоб він часом не насміявся з твоїх розумних слів.
  • Speak not in the ears of a foolish [man], for he will despise the wisdom of thy words.
  • Не пересувай віковічні межі й на власність сиріт не заходь!
  • Remove not the ancient landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
  • Адже Господь — їхній могутній викупитель, — Він розсудить справу, яку вони мають з тобою.
  • for their redeemer is mighty; he will plead their cause against thee.
  • Зверни своє серце до повчання, а свої вуха налаштуй на слова знання.
  • Apply thy heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
  • Не відмовляйся повчати дитину, адже коли і покараєш її різкою, — не помре.
  • Withhold not correction from the child; for [if] thou beatest him with the rod, he shall not die:
  • Ти покараєш її різкою, але визволиш її душу від смерті.
  • thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from Sheol.
  • Сину, якщо твоє серце стане мудрим, то ти принесеш радість і моєму серцю;
  • My son, if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine;
  • і твої уста промовлятимуть слова до моїх уст, якщо будуть правдиві.
  • and my reins shall exult, when thy lips speak right things.
  • Хай твоє серце не заздрить грішникам, але весь день перебувай у Господньому страху.
  • Let not thy heart envy sinners, but [be thou] in the fear of Jehovah all the day;
  • І якщо дотримуватимешся цього, то будуть у тебе нащадки, і надія твоя не пропаде.
  • for surely there is a result, and thine expectation shall not be cut off.
  • Сину, слухай, будь мудрим, прямо скеруй думки свого серця.
  • Thou, my son, hear and be wise, and direct thy heart in the way.
  • Не будь п’яницею, не затримуйся на зустрічах і закупівлі м’яса.
  • Be not among winebibbers, among riotous eaters of flesh.
  • Адже кожний п’яниця і розпусник потрапить у злидні, і будуть одягатися в подерте та в лахміття всі ті, хто любить поспати.
  • For the drunkard and the glutton shall come to poverty; and drowsiness clotheth with rags.
  • Сину, слухай батька, який породив тебе, і не зневажай матері своєї, через те, що вона зістарілася.
  • Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
  • Buy the truth, and sell it not; wisdom, and instruction, and intelligence.
  • Праведний батько добре виховує, і за мудрого сина радіє його душа.
  • The father of a righteous [man] shall greatly rejoice, and he that begetteth a wise [son] shall have joy of him:
  • Хай радіють тобою батько і мати, — нехай веселиться та, яка народила тебе.
  • let thy father and thy mother have joy, and let her that bore thee rejoice.
  • Сину, дай мені твоє серце, — хай твої очі пильнують мої дороги.
  • My son, give me thy heart, and let thine eyes observe my ways.
  • Адже чужий дім — немов дірявий посуд, а чужа криниця — вузька.
  • For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
  • Такий швидко загине, — кожний беззаконник буде знищений.
  • She also lieth in wait as a robber, and increaseth the treacherous among men.
  • У кого горе? У кого безлад? У кого спір? Де неприємності та перемови? У кого рани без підстави? У кого мутні очі?
  • Who hath woe? Who hath sorrow? Who contentions? Who complaining? Who wounds without cause? Who redness of eyes?
  • Хіба не в тих, хто засиджується за вином? Чи не в тих, які вивідують, де бувають випивки?
  • -- They that tarry long at the wine; they that go to try mixed wine.
  • Не впивайтеся вином, але спілкуйтеся з праведними людьми, розмовляйте з ними на прогулянках. Бо коли на пляшки та келихи спрямовуватимеш свої очі, то пізніше ходитимеш більш нагим, ніж булава.
  • Look not upon the wine when it is red, when it sparkleth in the cup, and goeth down smoothly:
  • Врешті-решт такий простягнеться, як укушений гадюкою, — наче отрута рогатого змія розходиться по ньому.
  • at the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
  • Як тільки твої очі побачать чужу жінку, твої уста заговорять лукаво.
  • Thine eyes shall behold strange women, and thy heart shall speak froward things;
  • І лежатимеш ти, немов посеред моря, наче стерновий серед розбурханих хвиль.
  • and thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, and as he that lieth down upon the top of a mast:
  • І скажеш: Мене б’ють, а я не відчуваю болю; з мене глузують, а я не знаю. Коли ж настане ранок, щоб іти та шукати тих, до кого можна приєднатися?
  • -- ''They have smitten me, [and] I am not sore; they have beaten me, [and] I knew it not. When shall I awake? I will seek it yet again.''

  • ← (Приповістей 22) | (Приповістей 24) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025