Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 22) | (Приповістей 24) →

Переклад Турконяка

New American Standard Bible

  • Якщо сядеш за стіл вечеряти з можновладцями, добре вникни в те, що поставлено перед тобою,
  • On Life and Conduct

    When you sit down to dine with a ruler,
    Consider carefully what is before you,
  • і простягай свою руку, розуміючи, що це і тобі потрібно буде приготувати.
  • And put a knife to your throat
    If you are a man of great appetite.
  • Якщо ж ти — ненаситний, не жадай його страв, бо в них — омана життя.
  • Do not desire his delicacies,
    For it is deceptive food.
  • Якщо ти бідний, то з багатієм себе не порівнюй, — від своїх задумів відмовся.
  • Do not weary yourself to gain wealth,
    Cease from your consideration of it.
  • Звернеш на нього своє око — та він зник, бо в нього приготовлені крила, наче орлині, і він повертається в дім свого господаря.
  • When you set your eyes on it, it is gone.
    For wealth certainly makes itself wings
    Like an eagle that flies toward the heavens.
  • Не їж із заздрісною людиною, — його страв не бажай.
  • Do not eat the bread of a selfish man,
    Or desire his delicacies;
  • Наче хтось ковтає волосину — таким чином він їсть і п’є.
  • For as he thinks within himself, so he is.
    He says to you, “Eat and drink!”
    But his heart is not with you.
  • Не запрошуй його до себе, не їж з ним свого хліба, бо він його виблює і зганьбить твої щирі слова.
  • You will vomit up the morsel you have eaten,
    And waste your compliments.
  • Нічого не донось до вух нерозумного, щоб він часом не насміявся з твоїх розумних слів.
  • Do not speak in the hearing of a fool,
    For he will despise the wisdom of your words.
  • Не пересувай віковічні межі й на власність сиріт не заходь!
  • Do not move the ancient boundary
    Or go into the fields of the fatherless,
  • Адже Господь — їхній могутній викупитель, — Він розсудить справу, яку вони мають з тобою.
  • For their Redeemer is strong;
    He will plead their case against you.
  • Зверни своє серце до повчання, а свої вуха налаштуй на слова знання.
  • Apply your heart to discipline
    And your ears to words of knowledge.
  • Не відмовляйся повчати дитину, адже коли і покараєш її різкою, — не помре.
  • Do not hold back discipline from the child,
    Although you strike him with the rod, he will not die.
  • Ти покараєш її різкою, але визволиш її душу від смерті.
  • You shall strike him with the rod
    And rescue his soul from Sheol.
  • Сину, якщо твоє серце стане мудрим, то ти принесеш радість і моєму серцю;
  • My son, if your heart is wise,
    My own heart also will be glad;
  • і твої уста промовлятимуть слова до моїх уст, якщо будуть правдиві.
  • And my inmost being will rejoice
    When your lips speak what is right.
  • Хай твоє серце не заздрить грішникам, але весь день перебувай у Господньому страху.
  • Do not let your heart envy sinners,
    But live in the fear of the LORD always.
  • І якщо дотримуватимешся цього, то будуть у тебе нащадки, і надія твоя не пропаде.
  • Surely there is a future,
    And your hope will not be cut off.
  • Сину, слухай, будь мудрим, прямо скеруй думки свого серця.
  • Listen, my son, and be wise,
    And direct your heart in the way.
  • Не будь п’яницею, не затримуйся на зустрічах і закупівлі м’яса.
  • Do not be with heavy drinkers of wine,
    Or with gluttonous eaters of meat;
  • Адже кожний п’яниця і розпусник потрапить у злидні, і будуть одягатися в подерте та в лахміття всі ті, хто любить поспати.
  • For the heavy drinker and the glutton will come to poverty,
    And drowsiness will clothe one with rags.
  • Сину, слухай батька, який породив тебе, і не зневажай матері своєї, через те, що вона зістарілася.
  • Listen to your father who begot you,
    And do not despise your mother when she is old.
  • Buy truth, and do not sell it,
    Get wisdom and instruction and understanding.
  • Праведний батько добре виховує, і за мудрого сина радіє його душа.
  • The father of the righteous will greatly rejoice,
    And he who sires a wise son will be glad in him.
  • Хай радіють тобою батько і мати, — нехай веселиться та, яка народила тебе.
  • Let your father and your mother be glad,
    And let her rejoice who gave birth to you.
  • Сину, дай мені твоє серце, — хай твої очі пильнують мої дороги.
  • Give me your heart, my son,
    And let your eyes delight in my ways.
  • Адже чужий дім — немов дірявий посуд, а чужа криниця — вузька.
  • For a harlot is a deep pit
    And an adulterous woman is a narrow well.
  • Такий швидко загине, — кожний беззаконник буде знищений.
  • Surely she lurks as a robber,
    And increases the faithless among men.
  • У кого горе? У кого безлад? У кого спір? Де неприємності та перемови? У кого рани без підстави? У кого мутні очі?
  • Who has woe? Who has sorrow?
    Who has contentions? Who has complaining?
    Who has wounds without cause?
    Who has redness of eyes?
  • Хіба не в тих, хто засиджується за вином? Чи не в тих, які вивідують, де бувають випивки?
  • Those who linger long over wine,
    Those who go to taste mixed wine.
  • Не впивайтеся вином, але спілкуйтеся з праведними людьми, розмовляйте з ними на прогулянках. Бо коли на пляшки та келихи спрямовуватимеш свої очі, то пізніше ходитимеш більш нагим, ніж булава.
  • Do not look on the wine when it is red,
    When it sparkles in the cup,
    When it goes down smoothly;
  • Врешті-решт такий простягнеться, як укушений гадюкою, — наче отрута рогатого змія розходиться по ньому.
  • At the last it bites like a serpent
    And stings like a viper.
  • Як тільки твої очі побачать чужу жінку, твої уста заговорять лукаво.
  • Your eyes will see strange things
    And your mind will utter perverse things.
  • І лежатимеш ти, немов посеред моря, наче стерновий серед розбурханих хвиль.
  • And you will be like one who lies down in the middle of the sea,
    Or like one who lies down on the top of a mast.
  • І скажеш: Мене б’ють, а я не відчуваю болю; з мене глузують, а я не знаю. Коли ж настане ранок, щоб іти та шукати тих, до кого можна приєднатися?
  • “They struck me, but I did not become ill;
    They beat me, but I did not know it.
    When shall I awake?
    I will seek another drink.”

  • ← (Приповістей 22) | (Приповістей 24) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025