Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Новый русский перевод
Якщо сядеш за стіл вечеряти з можновладцями, добре вникни в те, що поставлено перед тобою,
Когда ты садишься есть с правителем,
внимательно смотри, что91 перед тобой;
внимательно смотри, что91 перед тобой;
і простягай свою руку, розуміючи, що це і тобі потрібно буде приготувати.
приставь себе к горлу нож,
если ты обжорству привержен.
если ты обжорству привержен.
Якщо ж ти — ненаситний, не жадай його страв, бо в них — омана життя.
Лакомств его не желай,
потому что пища эта обманчива.
потому что пища эта обманчива.
Якщо ти бідний, то з багатієм себе не порівнюй, — від своїх задумів відмовся.
Не изводи себя погоней за богатством,
имей мудрость остановиться.
имей мудрость остановиться.
Звернеш на нього своє око — та він зник, бо в нього приготовлені крила, наче орлині, і він повертається в дім свого господаря.
Бросишь взгляд на богатство — а его уж нет,
ведь оно непременно расправит крылья и,
как орел, улетит в небеса.
ведь оно непременно расправит крылья и,
как орел, улетит в небеса.
Не їж із заздрісною людиною, — його страв не бажай.
Не ешь пищи скареда92
и на лакомства его не зарься,
и на лакомства его не зарься,
Наче хтось ковтає волосину — таким чином він їсть і п’є.
ведь такой человек всегда думает о своих расходах.93
«Ешь и пей», — скажет тебе, а на уме не то.
«Ешь и пей», — скажет тебе, а на уме не то.
Не запрошуй його до себе, не їж з ним свого хліба, бо він його виблює і зганьбить твої щирі слова.
Вырвет тебя тем малым, что съешь,
и твои похвалы пропадут впустую.
и твои похвалы пропадут впустую.
Нічого не донось до вух нерозумного, щоб він часом не насміявся з твоїх розумних слів.
Не говори с глупцом:
мудрость слов твоих он ни во что не ставит.
мудрость слов твоих он ни во что не ставит.
Не пересувай віковічні межі й на власність сиріт не заходь!
Не передвигай древней межи,
не посягай на поля сирот,
не посягай на поля сирот,
Адже Господь — їхній могутній викупитель, — Він розсудить справу, яку вони мають з тобою.
потому что Защитник их крепок;
Он вступится в дело их против тебя.
Он вступится в дело их против тебя.
Зверни своє серце до повчання, а свої вуха налаштуй на слова знання.
Предай свое сердце учению,
и уши — словам познания.
и уши — словам познания.
Не відмовляйся повчати дитину, адже коли і покараєш її різкою, — не помре.
Не оставляй без наказания ребенка;
розгой его накажешь и спасешь его от смерти.94
розгой его накажешь и спасешь его от смерти.94
Ти покараєш її різкою, але визволиш її душу від смерті.
Наказывай его розгой —
и спасешь его от мира мертвых.
и спасешь его от мира мертвых.
Сину, якщо твоє серце стане мудрим, то ти принесеш радість і моєму серцю;
Сын мой, если сердце твое будет мудрым,
то и мое сердце возрадуется;
то и мое сердце возрадуется;
і твої уста промовлятимуть слова до моїх уст, якщо будуть правдиві.
вся душа моя возликует,
когда уста твои скажут верное.
когда уста твои скажут верное.
Хай твоє серце не заздрить грішникам, але весь день перебувай у Господньому страху.
Не давай сердцу завидовать грешникам,
но всегда пребывай в страхе перед Господом.
но всегда пребывай в страхе перед Господом.
І якщо дотримуватимешся цього, то будуть у тебе нащадки, і надія твоя не пропаде.
Нет сомнений: есть у тебя будущее,
и надежда твоя не погибнет.
и надежда твоя не погибнет.
Сину, слухай, будь мудрим, прямо скеруй думки свого серця.
Слушай, сын мой, и будь мудрым,
и храни свое сердце на верном пути.
и храни свое сердце на верном пути.
Не будь п’яницею, не затримуйся на зустрічах і закупівлі м’яса.
Не будь среди тех, кто вином упивается
и объедается мясом,
и объедается мясом,
Адже кожний п’яниця і розпусник потрапить у злидні, і будуть одягатися в подерте та в лахміття всі ті, хто любить поспати.
ведь пьяницы и обжоры обеднеют,
и сонливость оденет их в лохмотья.
и сонливость оденет их в лохмотья.
Сину, слухай батька, який породив тебе, і не зневажай матері своєї, через те, що вона зістарілася.
Слушайся отца, который дал тебе жизнь,
и не презирай матери, когда она состарится.
и не презирай матери, когда она состарится.
Покупай истину и не продавай ее;
приобретай мудрость, наставления и разум.
приобретай мудрость, наставления и разум.
Праведний батько добре виховує, і за мудрого сина радіє його душа.
Отец праведника будет ликовать;
родивший мудрого сына будет о нем радоваться.
родивший мудрого сына будет о нем радоваться.
Хай радіють тобою батько і мати, — нехай веселиться та, яка народила тебе.
Пусть отец твой и мать порадуются;
пусть родившая тебя возликует!
пусть родившая тебя возликует!
Сину, дай мені твоє серце, — хай твої очі пильнують мої дороги.
Предай мне сердце свое, сын мой,
пусть глаза твои наблюдают за моими путями,95
пусть глаза твои наблюдают за моими путями,95
Адже чужий дім — немов дірявий посуд, а чужа криниця — вузька.
ведь блудница — глубокая яма,
и чужая жена — узкий колодец.
и чужая жена — узкий колодец.
Такий швидко загине, — кожний беззаконник буде знищений.
Как разбойник, в засаде она сторожит
и среди мужчин умножает изменников.
и среди мужчин умножает изменников.
У кого горе? У кого безлад? У кого спір? Де неприємності та перемови? У кого рани без підстави? У кого мутні очі?
У кого горе? У кого скорбь?
У кого раздор? У кого жалобы?
У кого синяки без причины?
У кого красные глаза?
У кого раздор? У кого жалобы?
У кого синяки без причины?
У кого красные глаза?
Хіба не в тих, хто засиджується за вином? Чи не в тих, які вивідують, де бувають випивки?
У тех, кто засиживается за вином,
кто повадился пробовать вино приправленное.
кто повадился пробовать вино приправленное.
Не впивайтеся вином, але спілкуйтеся з праведними людьми, розмовляйте з ними на прогулянках. Бо коли на пляшки та келихи спрямовуватимеш свої очі, то пізніше ходитимеш більш нагим, ніж булава.
Не гляди, что вино рубиновое,
что в чаше искрится
и пьется легко!
что в чаше искрится
и пьется легко!
Врешті-решт такий простягнеться, як укушений гадюкою, — наче отрута рогатого змія розходиться по ньому.
Потом оно, как змея, кусает,
жалит, как гадюка.
жалит, как гадюка.
Як тільки твої очі побачать чужу жінку, твої уста заговорять лукаво.
Глаза твои будут видеть странные96 вещи ,
а разум — придумывать дикое.
а разум — придумывать дикое.
І лежатимеш ти, немов посеред моря, наче стерновий серед розбурханих хвиль.
Ты будешь, как лежащий средь моря,
как спящий на верху мачты.
как спящий на верху мачты.