Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 23) | (Приповістей 25) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • Сину, злим людям не заздри і не бажай бути з ними.
  • Don't Be Envious of Evil Men

    Be not thou envious of evil men, neither desire to be with them;
  • Адже їхнє серце вправляється в неправді, і біль спричиняють їхні вуста.
  • for their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
  • Дім будується мудрістю і зміцнюється розумом.
  • Through wisdom is a house built, and by understanding it is established;
  • Знанням наповнюються комори: усяким багатством, цінністю та добром.
  • and by knowledge are the chambers filled with all precious and pleasant substance.
  • Мудрий кращий за сильного, а розумна людина — за великого землевласника.
  • A wise man is strong, and a man of knowledge increaseth strength.
  • Війна буває з досвідом керівництва, а допомога — від розважливого серця.
  • For with good advice shalt thou make thy war; and in the multitude of counsellors there is safety.
  • Мудрість і здоровий глузд при брамі серед мудреців. Мудрі не відвертаються від сказаного Господніми вустами,
  • Wisdom is too high for a fool: he will not open his mouth in the gate.
  • але радяться на зборах. Недосвідчених застає смерть,
  • He that deviseth to do evil shall be called a master of intrigues.
  • і безумець помирає в гріхах. Нечистота заплямує зловмисну людину
  • The purpose of folly is sin, and the scorner is an abomination to men.
  • в день лиха і в день утиску, аж поки він пропаде.
  • [If] thou losest courage in the day of trouble, thy strength is small.
  • Рятуй тих, кого ведуть на смерть, визволяй приречених, — не ухиляйся.
  • Deliver them that are taken forth unto death, and withdraw not from them that stagger to slaughter.
  • Якщо скажеш: Я того не знаю! — зрозумій, що Господь знає серця всіх; Той, Хто всіх наділив диханням, — Він усе знає, Він віддасть кожному за його ділами.
  • If thou sayest, Behold, we knew it not, will not he that weigheth the hearts consider it? And he that preserveth thy soul, he knoweth it; and he rendereth to man according to his work.
  • Їж мед, сину, бо вощина з медом — добра, — щоб у твоєму горлі було солодко.
  • Eat honey, my son, for it is good; and a honeycomb is sweet to thy taste:
  • Так само нехай сприймається мудрість твоєю душею. Коли ти її знайдеш, матимеш добрий кінець, і надія тебе не покине.
  • so consider wisdom for thy soul; if thou hast found it, there shall be a result, and thine expectation shall not be cut off.
  • Не приводь безбожного в житло праведних і не будь заведений в оману через насичування черева.
  • Lay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; lay not waste his resting-place.
  • Адже праведний сім разів упаде і встане, а безбожні ослабнуть в час лиха.
  • For the righteous falleth seven times, and riseth up again; but the wicked stumble into disaster.
  • Якщо твій ворог упаде, не радій з того, і коли він спіткнеться, — не величайся.
  • Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth;
  • Бо побачить Господь, і не буде Йому це до вподоби, тож відверне від нього Свій гнів.
  • lest Jehovah see it, and it be evil in his sight, and he turn away his anger from him.
  • Не зловтішайся над лиходіями і не заздри грішникам.
  • Fret not thyself because of evil-doers, [and] be not envious of the wicked:
  • Адже в лиходіїв не буде нащадків, і світильник безбожних погасне.
  • for there shall be no future to the evil [man]; the lamp of the wicked shall be put out.
  • Сину, май страх перед Богом і перед царем, і не виявляй до них обох непослуху.
  • My son, fear Jehovah and the king: meddle not with them that are given to change.
  • Тому що зненацька зійде кара на безбожних — і хто збагне, які в них обох страждання?
    22a Син, який зберігає слово, уникне погибелі, — адже він твердо прийняв його.
    22b Нічого фальшивого хай не вимовить язик царя, — жодна неправда хай не зійде з його язика.
    22c Язик царя — то не тілесний меч, і хто тільки буде переданий його владі, — той буде знищений.
    22d Бо коли його гнів запалає, то мотузками нищить людей,
    22e і пожирає їхні кістки та спопеляє, наче полум’я; навіть орлята не зможуть ними поживитися.
  • For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
  • Це кажу вам, мудрим, аби знали: Недобре зважати на особу на суді.
  • Further Sayings of the Wise

    These things also come from the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
  • Хто каже безбожному: Ти — праведний! — той буде проклятий народом і зненавиджений серед людей.
  • He that saith unto the wicked, Thou art righteous, peoples shall curse him, nations shall abhor him;
  • А ті, хто докоряє, виявляться кращими — на них зійде добре благословення.
  • but to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing cometh upon them.
  • Ті, які дають відповідь добрими словами, — цілують уста.
  • He kisseth the lips who giveth a right answer.
  • Приведи в порядок свої справи, аби відійти, будь готовим до поля, — іди за мною і відбудуєш свій дім.
  • Prepare thy work without, and put thy field in order, and afterwards build thy house.
  • Не будь фальшивим свідком проти свого співгромадянина, широко не розкривай свої вуста.
  • Be not a witness against thy neighbour without cause; and wouldest thou deceive with thy lips?
  • Не говори: Як він учинив зі мною, так і я поступлю з ним, — відплачу йому за те, що мене образив.
  • Say not, I will do so to him as he hath done to me, I will render to the man according to his work.
  • Нерозумна людина — як нива, і обділений розумом — як виноградник;
  • I went by the field of a sluggard, and by the vineyard of a man void of understanding;
  • коли його залишиш, він посохне, весь поросте травою і стає запустілим, а його кам’яні огорожі валяться.
  • and lo, it was all grown over with thistles, and nettles had covered the face thereof, and its stone wall was broken down.
  • Згодом я покаявся, я уважно приглядався, щоб вибрати повчання.
  • Then I looked, I took it to heart; I saw, I received instruction:
  • Трохи дрімаю, трохи сплю, а трохи складаю руки на грудях, —
  • -- A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!
  • якщо так робиш, тебе неодмінно дожене, наче добрий бігун, твоя злиденність і твоя нужда.
  • So shall thy poverty come [as] a roving plunderer, and thy penury as an armed man.

  • ← (Приповістей 23) | (Приповістей 25) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025