Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New American Standard Bible
Сину, злим людям не заздри і не бажай бути з ними.
Precepts and Warnings
Do not be envious of evil men,
Nor desire to be with them;
Do not be envious of evil men,
Nor desire to be with them;
Адже їхнє серце вправляється в неправді, і біль спричиняють їхні вуста.
For their minds devise violence,
And their lips talk of trouble.
And their lips talk of trouble.
Дім будується мудрістю і зміцнюється розумом.
By wisdom a house is built,
And by understanding it is established;
And by understanding it is established;
Знанням наповнюються комори: усяким багатством, цінністю та добром.
And by knowledge the rooms are filled
With all precious and pleasant riches.
With all precious and pleasant riches.
Мудрий кращий за сильного, а розумна людина — за великого землевласника.
A wise man is strong,
And a man of knowledge increases power.
And a man of knowledge increases power.
Війна буває з досвідом керівництва, а допомога — від розважливого серця.
For by wise guidance you will wage war,
And in abundance of counselors there is victory.
And in abundance of counselors there is victory.
Мудрість і здоровий глузд при брамі серед мудреців. Мудрі не відвертаються від сказаного Господніми вустами,
Wisdom is too exalted for a fool,
He does not open his mouth in the gate.
He does not open his mouth in the gate.
але радяться на зборах. Недосвідчених застає смерть,
One who plans to do evil,
Men will call a schemer.
Men will call a schemer.
і безумець помирає в гріхах. Нечистота заплямує зловмисну людину
The devising of folly is sin,
And the scoffer is an abomination to men.
And the scoffer is an abomination to men.
в день лиха і в день утиску, аж поки він пропаде.
If you are slack in the day of distress,
Your strength is limited.
Your strength is limited.
Рятуй тих, кого ведуть на смерть, визволяй приречених, — не ухиляйся.
Deliver those who are being taken away to death,
And those who are staggering to slaughter, Oh hold them back.
And those who are staggering to slaughter, Oh hold them back.
Якщо скажеш: Я того не знаю! — зрозумій, що Господь знає серця всіх; Той, Хто всіх наділив диханням, — Він усе знає, Він віддасть кожному за його ділами.
If you say, “See, we did not know this,”
Does He not consider it who weighs the hearts?
And does He not know it who keeps your soul?
And will He not render to man according to his work?
Does He not consider it who weighs the hearts?
And does He not know it who keeps your soul?
And will He not render to man according to his work?
Їж мед, сину, бо вощина з медом — добра, — щоб у твоєму горлі було солодко.
My son, eat honey, for it is good,
Yes, the honey from the comb is sweet to your taste;
Yes, the honey from the comb is sweet to your taste;
Так само нехай сприймається мудрість твоєю душею. Коли ти її знайдеш, матимеш добрий кінець, і надія тебе не покине.
Know that wisdom is thus for your soul;
If you find it, then there will be a future,
And your hope will not be cut off.
If you find it, then there will be a future,
And your hope will not be cut off.
Не приводь безбожного в житло праведних і не будь заведений в оману через насичування черева.
Do not lie in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous;
Do not destroy his resting place;
Do not destroy his resting place;
Адже праведний сім разів упаде і встане, а безбожні ослабнуть в час лиха.
For a righteous man falls seven times, and rises again,
But the wicked stumble in time of calamity.
But the wicked stumble in time of calamity.
Якщо твій ворог упаде, не радій з того, і коли він спіткнеться, — не величайся.
Do not rejoice when your enemy falls,
And do not let your heart be glad when he stumbles;
And do not let your heart be glad when he stumbles;
Бо побачить Господь, і не буде Йому це до вподоби, тож відверне від нього Свій гнів.
Or the LORD will see it and be displeased,
And turn His anger away from him.
And turn His anger away from him.
Не зловтішайся над лиходіями і не заздри грішникам.
Do not fret because of evildoers
Or be envious of the wicked;
Or be envious of the wicked;
Адже в лиходіїв не буде нащадків, і світильник безбожних погасне.
For there will be no future for the evil man;
The lamp of the wicked will be put out.
The lamp of the wicked will be put out.
Сину, май страх перед Богом і перед царем, і не виявляй до них обох непослуху.
My son, fear the LORD and the king;
Do not associate with those who are given to change,
Do not associate with those who are given to change,
Тому що зненацька зійде кара на безбожних — і хто збагне, які в них обох страждання?
22a Син, який зберігає слово, уникне погибелі, — адже він твердо прийняв його.
22b Нічого фальшивого хай не вимовить язик царя, — жодна неправда хай не зійде з його язика.
22c Язик царя — то не тілесний меч, і хто тільки буде переданий його владі, — той буде знищений.
22d Бо коли його гнів запалає, то мотузками нищить людей,
22e і пожирає їхні кістки та спопеляє, наче полум’я; навіть орлята не зможуть ними поживитися.
22a Син, який зберігає слово, уникне погибелі, — адже він твердо прийняв його.
22b Нічого фальшивого хай не вимовить язик царя, — жодна неправда хай не зійде з його язика.
22c Язик царя — то не тілесний меч, і хто тільки буде переданий його владі, — той буде знищений.
22d Бо коли його гнів запалає, то мотузками нищить людей,
22e і пожирає їхні кістки та спопеляє, наче полум’я; навіть орлята не зможуть ними поживитися.
For their calamity will rise suddenly,
And who knows the ruin that comes from both of them?
And who knows the ruin that comes from both of them?
Це кажу вам, мудрим, аби знали: Недобре зважати на особу на суді.
These also are sayings of the wise.
To show partiality in judgment is not good.
To show partiality in judgment is not good.
Хто каже безбожному: Ти — праведний! — той буде проклятий народом і зненавиджений серед людей.
He who says to the wicked, “You are righteous,”
Peoples will curse him, nations will abhor him;
Peoples will curse him, nations will abhor him;
А ті, хто докоряє, виявляться кращими — на них зійде добре благословення.
But to those who rebuke the wicked will be delight,
And a good blessing will come upon them.
And a good blessing will come upon them.
Ті, які дають відповідь добрими словами, — цілують уста.
He kisses the lips
Who gives a right answer.
Who gives a right answer.
Приведи в порядок свої справи, аби відійти, будь готовим до поля, — іди за мною і відбудуєш свій дім.
Prepare your work outside
And make it ready for yourself in the field;
Afterwards, then, build your house.
And make it ready for yourself in the field;
Afterwards, then, build your house.
Не будь фальшивим свідком проти свого співгромадянина, широко не розкривай свої вуста.
Do not be a witness against your neighbor without cause,
And do not deceive with your lips.
And do not deceive with your lips.
Не говори: Як він учинив зі мною, так і я поступлю з ним, — відплачу йому за те, що мене образив.
Do not say, “Thus I shall do to him as he has done to me;
I will render to the man according to his work.”
I will render to the man according to his work.”
Нерозумна людина — як нива, і обділений розумом — як виноградник;
I passed by the field of the sluggard
And by the vineyard of the man lacking sense,
And by the vineyard of the man lacking sense,
коли його залишиш, він посохне, весь поросте травою і стає запустілим, а його кам’яні огорожі валяться.
And behold, it was completely overgrown with thistles;
Its surface was covered with nettles,
And its stone wall was broken down.
Its surface was covered with nettles,
And its stone wall was broken down.
Згодом я покаявся, я уважно приглядався, щоб вибрати повчання.
When I saw, I reflected upon it;
I looked, and received instruction.
I looked, and received instruction.
Трохи дрімаю, трохи сплю, а трохи складаю руки на грудях, —
“A little sleep, a little slumber,
A little folding of the hands to rest,”
A little folding of the hands to rest,”