Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 24) | (Приповістей 26) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • Це повчання Соломона, які переписали друзі юдейського царя Єзекії.
  • More Proverbs of Solomon

    These are more proverbs of Solomon, collected by the advisers of King Hezekiah of Judah.
  • Слава Божа скриває слово, а слава царя вшановує діла.
  • It is God’s privilege to conceal things
    and the king’s privilege to discover them.
  • Небо високе, земля глибока, а серце царя — недослідиме.
  • No one can comprehend the height of heaven, the depth of the earth,
    or all that goes on in the king’s mind!
  • Куй неочищене срібло, — і стане зовсім чисте.
  • Remove the impurities from silver,
    and the sterling will be ready for the silversmith.
  • Вигуби безбожних з оточення царя, — і його трон стоятиме непохитно в праведності.
  • Remove the wicked from the king’s court,
    and his reign will be made secure by justice.
  • Не хвалися перед царем, не стій на місцях можновладців.
  • Don’t demand an audience with the king
    or push for a place among the great.
  • Бо для тебе краще, коли скажуть: Піднімися до мене! — ніж щоб ти був принижений в присутності сильного. Говори про те, що бачили твої очі.
  • It’s better to wait for an invitation to the head table
    than to be sent away in public disgrace.
    Just because you’ve seen something,
  • Не встрявай швидко в бійку, щоб врешті-решт ти не каявся, коли тобі докорить друг.
  • don’t be in a hurry to go to court.
    For what will you do in the end
    if your neighbor deals you a shameful defeat?
  • Відійди вбік, не погордуй,
  • When arguing with your neighbor,
    don’t betray another person’s secret.
  • щоб друг тобі не дорікав. І твоя ворожнеча та ненависть не вляжуться, а будуть для тебе рівноцінними смерті;
    10a доброзичливість і люб’язність несуть свободу — бережи їх у собі, щоб ти не набрався сорому, але смиренно оберігав свої дороги.
  • Others may accuse you of gossip,
    and you will never regain your good reputation.
  • Як золоте яблучко, у намисті з каменя сердоліка, — так і говорити розумне слово.
  • Timely advice is lovely,
    like golden apples in a silver basket.
  • Як цінний сардонікс, уставлений у золоту сережку, так і мудре слово для чуйного вуха.
  • To one who listens, valid criticism
    is like a gold earring or other gold jewelry.
  • Як випадання снігу в жнива допомагає від жари, так і вірний вісник для тих, хто його послав. Бо приносить користь душам тих, хто ним послуговується.
  • Trustworthy messengers refresh like snow in summer.
    They revive the spirit of their employer.
  • Як вітри, хмари і зливи очевидні, так і ті, які хваляться оманливими подарунками.
  • A person who promises a gift but doesn’t give it
    is like clouds and wind that bring no rain.
  • У довготерпінні щаслива дорога царя, а м’який язик ламає і кості.
  • Patience can persuade a prince,
    and soft speech can break bones.
  • Знайшовши мед, їж у міру, аби, переситившись, ти не виблював його.
  • Do you like honey?
    Don’t eat too much, or it will make you sick!
  • Не часто спрямовуй свою ногу до свого друга, аби, переситившись тобою, він не зненавидів тебе.
  • Don’t visit your neighbors too often,
    or you will wear out your welcome.
  • Булава, меч і загострена стріла, — така ж і людина, яка неправдиво свідчить проти свого друга.
  • Telling lies about others
    is as harmful as hitting them with an ax,
    wounding them with a sword,
    or shooting them with a sharp arrow.
  • Зіпсутий зуб і нога беззаконного згинуть у день лихоліття.
  • Putting confidence in an unreliable person in times of trouble
    is like chewing with a broken tooth or walking on a lame foot.
  • Як оцет шкідливий для рани, так і пристрасть, що охопила тіло, — вона засмучує серце.
    20a Як міль для одягу і личинка для дерева, так і журба для людини, — вона шкідлива для серця.
  • Singing cheerful songs to a person with a heavy heart
    is like taking someone’s coat in cold weather
    or pouring vinegar in a wound.a
  • Якщо твій ворог голодний, — нагодуй його; якщо спрагнений, — дай йому пити.
  • If your enemies are hungry, give them food to eat.
    If they are thirsty, give them water to drink.
  • Роблячи це, ти нагортаєш йому на голову палаюче вугілля, а Господь віддасть тобі добром.
  • You will heap burning coals of shame on their heads,
    and the LORD will reward you.
  • Північний вітер наганяє хмари, а безсоромне обличчя дратує язика.
  • As surely as a north wind brings rain,
    so a gossiping tongue causes anger!
  • Краще жити в кутку на горищі, ніж у просторому домі зі сварливою жінкою.
  • It’s better to live alone in the corner of an attic
    than with a quarrelsome wife in a lovely home.
  • Як холодна вода приємна для спраглої душі, — така ж і добра звістка з далекого краю.
  • Good news from far away
    is like cold water to the thirsty.
  • Подібно до того, як забити джерело і припинити потік води, — так само не личить праведному впасти перед безбожним.
  • If the godly give in to the wicked,
    it’s like polluting a fountain or muddying a spring.
  • Не корисно їсти багато меду, та потрібно цінувати шляхетні слова.
  • It’s not good to eat too much honey,
    and it’s not good to seek honors for yourself.
  • Як місто зі зруйнованими стінами та без муру, така і людина, яка діє без поради.
  • A person without self-control
    is like a city with broken-down walls.

  • ← (Приповістей 24) | (Приповістей 26) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025