Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Приповістей 26:12
-
Переклад Турконяка
Я бачив людину, яка вважала себе мудрою. Проте нерозумний має більше надії за неї!
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Ти бачиш чоловіка, що себе за мудрого вважає?
На дурня більш надії, ніж на нього. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Бачив ти чоловіка, що себе за мудрого має? На дурного більш надїї, анїж на такого. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Чи ти бачив люди́ну, що мудра в очах своїх? Більша надія глупце́ві, ніж їй. -
(ru) Синодальный перевод ·
Видал ли ты человека, мудрого в глазах его? На глупого больше надежды, нежели на него. -
(en) King James Bible ·
Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him. -
(en) New International Version ·
Do you see a person wise in their own eyes?
There is more hope for a fool than for them. -
(en) English Standard Version ·
Do you see a man who is wise in his own eyes?
There is more hope for a fool than for him. -
(ru) Новый русский перевод ·
Видишь человека, который мнит себя мудрым?
На глупца больше надежды, чем на него. -
(en) New King James Version ·
Do you see a man wise in his own eyes?
There is more hope for a fool than for him. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Кто считает себя мудрым, но не является таковым, тот хуже глупого. -
(en) New American Standard Bible ·
Do you see a man wise in his own eyes?
There is more hope for a fool than for him. -
(en) Darby Bible Translation ·
Hast thou seen a man wise in his own eyes? There is more hope of a fool than of him. -
(en) New Living Translation ·
There is more hope for fools
than for people who think they are wise.