Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 26) | (Приповістей 28) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • Не хвалися завтрашнім днем, бо не знаєш, що принесе той, який надходить.
  • Don’t brag about tomorrow,
    since you don’t know what the day will bring.
  • Нехай хвалить тебе ближній, а не твої уста, — хтось інший, а не власні губи.
  • Let someone else praise you, not your own mouth —
    a stranger, not your own lips.
  • Камінь важкий, і пісок важко носити, та гнів нерозумного тяжчий від них обох.
  • A stone is heavy and sand is weighty,
    but the resentment caused by a fool is even heavier.
  • Гнів нещадний, лютість їдка, але проти ревнощів ніхто не встоїть!
  • Anger is cruel, and wrath is like a flood,
    but jealousy is even more dangerous.
  • Кращі відкриті докори, ніж прихована любов.
  • An open rebuke
    is better than hidden love!
  • Більше довіри варті рани, завдані другом, ніж умисні поцілунки ворога.
  • Wounds from a sincere friend
    are better than many kisses from an enemy.
  • Сита душа нехтує стільниковим медом, а для голодної душі й гірке здається солодким.
  • A person who is full refuses honey,
    but even bitter food tastes sweet to the hungry.
  • Наче пташка, яка вилетіла з власного гнізда, так і людина, — вона віддає себе в рабство, якщо перебуває далеко від рідної місцевості.
  • A person who strays from home
    is like a bird that strays from its nest.
  • Миром, вином і пахощами втішається серце, а душа розривається від нещастя.
  • The heartfelt counsel of a friend
    is as sweet as perfume and incense.
  • Не залишай друга свого чи друга батькового, а до хати брата твого не ввійди невчасно. Краще близький друг, ніж брат, який далеко проживає.
  • Never abandon a friend —
    either yours or your father’s.
    When disaster strikes, you won’t have to ask your brother for assistance.
    It’s better to go to a neighbor than to a brother who lives far away.
  • Сину, будь мудрий, щоб раділо серце моє; відкинь від себе зневажливі слова.
  • Be wise, my child,a and make my heart glad.
    Then I will be able to answer my critics.
  • Кмітливий ховається від зла, яке насувається, а немудрі, коли воно надходить, несуть втрату.
  • A prudent person foresees danger and takes precautions.
    The simpleton goes blindly on and suffers the consequences.
  • Забери його плащ, бо несамовитий, який нищить чуже, вже пройшов.
  • Get security from someone who guarantees a stranger’s debt.
    Get a deposit if he does it for foreigners.b
  • Коли хтось із самого ранку гучним голосом вихваляє свого друга, можуть подумати, що він нічим не відрізняється від того, хто проклинає.
  • A loud and cheerful greeting early in the morning
    will be taken as a curse!
  • Постійне капання в непогожий день виганяє людину з її хати; так само проганяє з власного дому і сварлива жінка.
  • A quarrelsome wife is as annoying
    as constant dripping on a rainy day.
  • Північний вітер пронизливий, та назву він має привітну.
  • Stopping her complaints is like trying to stop the wind
    or trying to hold something with greased hands.
  • Залізо вигострюють залізом, а людина обточує вигляд друга.
  • As iron sharpens iron,
    so a friend sharpens a friend.
  • Хто садить смоківницю, їстиме її плоди; хто дбає про свого пана, той буде в пошані.
  • As workers who tend a fig tree are allowed to eat the fruit,
    so workers who protect their employer’s interests will be rewarded.
  • Як обличчя не подібне на обличчя, так само й серця людей.
  • As a face is reflected in water,
    so the heart reflects the real person.
  • Ад і знищення — ненаситні; так само ненаситні очі людей.
    20a Огида перед Господом — очі тих, які дивляться звисока, котрі невиховані й мають нестримний язик.
  • Just as Death and Destructionc are never satisfied,
    so human desire is never satisfied.
  • Плавлення — засіб для перевірки срібла і золота, а людина випробовується устами тих, хто її хвалить.
    21a Серце беззаконного шукає зла, серце праведного шукає знання.
  • Fire tests the purity of silver and gold,
    but a person is tested by being praised.d
  • Якщо нерозумного ти піддаватимеш ганебному покаранню на зборах, то глупоти від нього не забереш.
  • You cannot separate fools from their foolishness,
    even though you grind them like grain with mortar and pestle.
  • Досконало знатимеш тварини твого стада, — твоє серце буде з твоїми отарами.
  • Know the state of your flocks,
    and put your heart into caring for your herds,
  • Адже не вічні влада і сила людини, — їх не передають з роду в рід.
  • for riches don’t last forever,
    and the crown might not be passed to the next generation.
  • Подбай про трави на рівнині, — скоси траву, згромадь сіно на горах,
  • After the hay is harvested and the new crop appears
    and the mountain grasses are gathered in,
  • щоб ти мав овець для одягу. Слідкуй за рівниною, щоб у тебе були барани.
  • your sheep will provide wool for clothing,
    and your goats will provide the price of a field.
  • Сину, маєш від мене надійні поради для твого життя і для життя твоїх слуг.
  • And you will have enough goats’ milk for yourself,
    your family, and your servant girls.

  • ← (Приповістей 26) | (Приповістей 28) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025