Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 26) | (Приповістей 28) →

Переклад Турконяка

Cовременный перевод WBTC

  • Не хвалися завтрашнім днем, бо не знаєш, що принесе той, який надходить.
  • Не хвались о будущем, потому что не знаешь, что случится завтра.
  • Нехай хвалить тебе ближній, а не твої уста, — хтось інший, а не власні губи.
  • Не хвали себя, пусть это сделают другие.
  • Камінь важкий, і пісок важко носити, та гнів нерозумного тяжчий від них обох.
  • Камень тяжёл и песок нести нелегко, но беда и несчастья из-за глупого, тяжелее того и другого.
  • Гнів нещадний, лютість їдка, але проти ревнощів ніхто не встоїть!
  • Гнев жесток и отвратителен и причиняет разрушения. Но ревность хуже гнева.
  • Кращі відкриті докори, ніж прихована любов.
  • Открытое обвинение лучше скрытой любви.
  • Більше довіри варті рани, завдані другом, ніж умисні поцілунки ворога.
  • Лучше раны от друга, которому можно доверять, чем поцелуи от того, кто тебя ненавидит.
  • Сита душа нехтує стільниковим медом, а для голодної душі й гірке здається солодким.
  • Если ты не голоден, не будешь есть даже мёд, но если захочешь, будешь есть всё, даже то, что на вкус неприятно.
  • Наче пташка, яка вилетіла з власного гнізда, так і людина, — вона віддає себе в рабство, якщо перебуває далеко від рідної місцевості.
  • Человек вдалеке от дома, как птица вдали от гнезда.
  • Миром, вином і пахощами втішається серце, а душа розривається від нещастя.
  • Благовония и курения приносят сердцу радость, как и сладкие слова совета друга.
  • Не залишай друга свого чи друга батькового, а до хати брата твого не ввійди невчасно. Краще близький друг, ніж брат, який далеко проживає.
  • Не забывай своих друзей и друзей отца твоего. Если пришла беда к тебе, не ходи далеко за помощью в дом брата твоего, а обратись к соседу, который близко.
  • Сину, будь мудрий, щоб раділо серце моє; відкинь від себе зневажливі слова.
  • Сын мой, будь счастлив, тогда буду счастлив и смогу ответить любому, кто меня критикует.
  • Кмітливий ховається від зла, яке насувається, а немудрі, коли воно надходить, несуть втрату.
  • Мудрый видит идущие несчастья и уходит с этого пути, но глупый идёт напролом и страдает от этого.
  • Забери його плащ, бо несамовитий, який нищить чуже, вже пройшов.
  • Потеряешь рубаху, если станешь ответчиком за долги другого.
  • Коли хтось із самого ранку гучним голосом вихваляє свого друга, можуть подумати, що він нічим не відрізняється від того, хто проклинає.
  • Не буди рано соседа своего криками: "С добрым утром!", он воспримет это как проклятие, а не как благословление.
  • Постійне капання в непогожий день виганяє людину з її хати; так само проганяє з власного дому і сварлива жінка.
  • Жена, всегда готовая спорить, как вода, постоянно капающая в дождливый день.
  • Північний вітер пронизливий, та назву він має привітну.
  • Пытаться остановить женщину, подобно попытке остановить ветер, или схватить руками масло.
  • Залізо вигострюють залізом, а людина обточує вигляд друга.
  • О железо точат люди железные ножи, так же и учатся друг у друга, становясь острыми.
  • Хто садить смоківницю, їстиме її плоди; хто дбає про свого пана, той буде в пошані.
  • Человек, заботящийся о дереве, сможет есть плоды его. Так и человек, который заботится об учителе своём, будет вознаграждён, учитель позаботится о таком.
  • Як обличчя не подібне на обличчя, так само й серця людей.
  • Когда человек смотрит в воду, он видит своё лицо, так и сердце показывает, что человек представляет собой.
  • Ад і знищення — ненаситні; так само ненаситні очі людей.
    20a Огида перед Господом — очі тих, які дивляться звисока, котрі невиховані й мають нестримний язик.
  • То, что хотят люди, похоже на могилу. Там, где смерть и разрушение, всегда есть место.
  • Плавлення — засіб для перевірки срібла і золота, а людина випробовується устами тих, хто її хвалить.
    21a Серце беззаконного шукає зла, серце праведного шукає знання.
  • Люди очищают огнём золото и серебро, так же человек проверяется хвалой, воздаваемой ему другими.
  • Якщо нерозумного ти піддаватимеш ганебному покаранню на зборах, то глупоти від нього не забереш.
  • Можно растолочь глупого в муку и всё равно не лишить его глупости.
  • Досконало знатимеш тварини твого стада, — твоє серце буде з твоїми отарами.
  • Следи за овцами и животными своими внимательно, убедись, что делаешь всё возможное.
  • Адже не вічні влада і сила людини, — їх не передають з роду в рід.
  • Богатство невечно, и даже невечны народы.
  • Подбай про трави на рівнині, — скоси траву, згромадь сіно на горах,
  • Скашивай овёс и новая трава вырастет. Скашивай траву на холмах.
  • щоб ти мав овець для одягу. Слідкуй за рівниною, щоб у тебе були барани.
  • Стриги овец твоих и делай одежду, продай часть овец и купи землю.
  • Сину, маєш від мене надійні поради для твого життя і для життя твоїх слуг.
  • Будет много козьего молока тебе и твоей семье, и служанки твои будут здоровы.

  • ← (Приповістей 26) | (Приповістей 28) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025