Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
Безбожний утікає, хоча ніхто його не переслідує, а праведний — упевнений, наче лев.
The Righteous are as Bold as a Lion
The wicked flee when no man pursueth; but the righteous are bold as a lion.
The wicked flee when no man pursueth; but the righteous are bold as a lion.
Через гріхи безбожних повстають суперечки, та обачна людина їх гасить.
By the transgression of a land many are the princes thereof; but by a man of understanding [and] of knowledge, [its] stability is prolonged.
Нахабний безбожник оббирає бідних, наче нищівна велика злива.
A poor man who oppresseth the helpless is a sweeping rain which leaveth no food.
Подібно до тих, хто залишив закон, вихваляють безбожність, так і ті, хто любить закон, захищають себе надійним муром.
They that forsake the law praise the wicked; but such as keep the law contend with them.
Лихі люди уяви не мають про справедливий суд, а ті, хто шукає Господа, усе розуміють.
Evil men understand not judgment; but they that seek Jehovah understand everything.
Краще бідний, який живе по правді, ніж нечесний багатий.
Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse, double in ways, though he be rich.
Розумний син дотримується закону, а хто вдався до гультяйства, не шанує батька.
Whoso observeth the law is a son that hath understanding; but he that is a companion of profligates bringeth shame to his father.
Хто помножує своє багатство лихвою і поборами, той збирає його для того, хто співчуває бідним.
He that by usury and unjust gain increaseth his substance gathereth it for him that is gracious to the poor.
Хто відхиляє своє вухо, аби не прислухатися до закону, той робить огидною і свою молитву.
He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination.
Хто зводить прямодушних на погану дорогу, той сам упаде в погибель. Беззаконні пройдуть повз добро, — до нього вони не ввійдуть.
Whoso causeth the upright to go astray in an evil way, shall himself fall into his own pit; but the perfect shall inherit good.
Багатий чоловік вважає себе мудрим, та розумний бідняк осудить його.
A rich man is wise in his own eyes; but the poor that hath understanding searcheth him out.
За допомогою праведних звеличується слава, а в місцях, де верховодять безбожні, гинуть люди.
When the righteous triumph, there is great glory; but when the wicked rise, men conceal themselves.
Хто приховує своє безчестя, не матиме успіху, а того, хто не приховує докорів, любитимуть.
He that covereth his transgressions shall not prosper; but whoso confesseth and forsaketh [them] shall obtain mercy.
Блаженна людина, яка в побожності має благоговіння перед усіма, а хто запеклий серцем, той попаде в біду.
Happy is the man that feareth always; but he that hardeneth his heart shall fall into evil.
Голодний лев і охоплений спрагою вовк — таким є той, хто, будучи убогим, панує над бідним народом.
A roaring lion, and a ranging bear, is a wicked ruler over a poor people.
Цар з мізерними прибутками — великий кривдник, а той, хто ненавидить неправедність, проживе довгий вік.
The prince void of intelligence is also a great oppressor: he that hateth covetousness shall prolong [his] days.
Хто став заручником людини, яку звинувачують у вбивстві, буде втікачем і не відчуватиме впевненості.
17a Повчай сина — і він тебе любитиме, він прикрасить твою душу. Не слухайся беззаконного народу.
17a Повчай сина — і він тебе любитиме, він прикрасить твою душу. Не слухайся беззаконного народу.
A man laden with the blood of [any] person, fleeth to the pit: let no man stay him.
Хто праведно ходить, того підтримують, а хто ходить кривими дорогами, той заплутається.
Whoso walketh in integrity shall be saved; but he that is perverted in [his] double ways, shall fall in one [of them].
Хто обробляє свою землю, той насититься хлібом, а хто поривається до неробства — насититься убогістю.
He that tilleth his land shall be satisfied with bread; but he that followeth the worthless shall have poverty enough.
Гідна довіри людина матиме велике благословення, а лихий не омине кари.
A faithful man aboundeth with blessings; but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.
Не добрий той, хто не соромиться перед праведним. Хто такий, той продасть людину за скибку хліба.
To have respect of persons is not good; but for a piece of bread will a man transgress.
Заздрісна людина спішить розбагатіти, і не знає вона, що над нею пануватиме милосердний.
He that hath an evil eye hasteth after wealth, and knoweth not that poverty shall come upon him.
Хто осуджує дороги людини, здобуде більше прихильності, ніж той, хто підлещується язиком.
He that rebuketh a man shall afterwards find more favour than he that flattereth with the tongue.
Хто відкидає батька чи матір і думає, що не грішить, той є спільником безбожної людини.
Whoso robbeth his father and his mother, and saith, It is no transgression, the same is the companion of a destroyer.
Ненаситна людина судить недбало, а хто покладає надію на Господа, буде виявляти турботу.
He that is puffed up in soul exciteth contention; but he that relieth upon Jehovah shall be made fat.
Хто покладає надію на своє зухвале серце, — той нерозумний, а хто ходить у мудрості, — той врятується.
He that confideth in his own heart is a fool; but whoso walketh wisely, he shall be delivered.
Хто дає убогим, не зазнає злиднів. А хто відвертає від них своє око, буде у великій нужді.
He that giveth unto the poor shall not lack; but he that withdraweth his eyes shall have many a curse.