Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 2) | (Приповістей 4) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • Сину, не забувай моїх вказівок, нехай твоє серце прибереже мої слова.
  • Trust in the Lord

    My son, forget not my teaching, and let thy heart observe my commandments;
  • Адже вони продовжать тобі тривалості днів, років життя та миру.
  • for length of days, and years of life, and peace shall they add to thee.
  • Жертовності й віри хай не забракне тобі, пов’яжи їх на свою шию — і знайдеш благодать.
  • Let not loving-kindness and truth forsake thee; bind them about thy neck, write them upon the tablet of thy heart:
  • Думай про те, що добре перед Господом та людьми.
  • and thou shalt find favour and good understanding in the sight of God and man.
  • Усім серцем надійся на Бога, а не підносься своєю мудрістю.
  • Confide in Jehovah with all thy heart, and lean not unto thine own intelligence;
  • На всіх своїх дорогах пізнавай її, щоб вона випростовувала твої дороги, і нога твоя не спіткнулася.
  • in all thy ways acknowledge him, and he will make plain thy paths.
  • Не будь мудрим сам перед собою, та бійся Бога і ухиляйся від усякого зла.
  • Be not wise in thine own eyes; fear Jehovah, and depart from evil:
  • Тоді прийде оздоровлення для твого тіла й піклування про твої кістки.
  • it shall be health for thy navel, and moisture for thy bones.
  • Вшановуй Господа своєю сумлінною працею і принеси Йому найперше зі своїх плодів праведності,
  • Honour Jehovah with thy substance, and with the first-fruits of all thine increase;
  • щоб твої комори наповнилися вщерть пшеницею, а твої чавила давали в надмірі вино.
  • so shall thy barns be filled with plenty, and thy vats shall overflow with new wine.
  • Сину, Господнім покаранням не нехтуй і не слабни, коли Ним покараний.
  • My son, despise not the instruction of Jehovah, neither be weary of his chastisement;
  • Бо кого Господь любить, того повчає, і карає кожного сина, якого приймає.
  • for whom Jehovah loveth he chasteneth, even as a father the son in whom he delighteth.
  • Блаженна людина, яка осягнула мудрість, і смертний, який пізнав розуміння.
  • Blessed is He who Finds Wisdom

    Blessed is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.
  • Адже краще її набувати, ніж золоті чи срібні скарби.
  • For the gain thereof is better than the gain of silver, and her revenue than fine gold.
  • Вона дорожча за коштовні камені, не встоїть проти неї ніщо погане. Вона є добре відомою всім, хто наближається до неї; усі цінності не варті її.
  • She is more precious than rubies; and all the things thou canst desire are not equal unto her.
  • Адже довголіття, роки життя — в її правиці, а багатство й слава — в її лівиці.
    16a З її уст виходить правда, а закон і милість вона носить на язиці.
  • Length of days is in her right hand; in her left hand riches and honour.
  • Її дороги — добрі дороги, і всі стежки її — мирні.
  • Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
  • Вона — дерево життя для всіх, хто її тримається, вона — надійна опора для тих, хто покладається на неї, наче на Господа.
  • She is a tree of life to them that lay hold upon her; and happy is he that retaineth her.
  • Бог мудрістю заснував землю, Він небо розумом утвердив.
  • Jehovah by wisdom founded the earth; by understanding he established the heavens.
  • Знанням розкрилися безодні, і хмари кроплять росами.
  • By his knowledge the deeps were broken up, and the skies drop down the dew.
  • Сину, не проходь мимо, а дотримуйся моєї поради й думки,
  • My son, let them not depart from thine eyes; keep sound wisdom and discretion:
  • аби твоя душа жила, і милість, яка довкола твоєї шиї,
    22a була оздоровленням для твого тіла і турботою про твої кості;
  • so shall they be life unto thy soul, and grace unto thy neck.
  • щоб ти сміливо ходив у мирі всіма своїми шляхами, і нога твоя не спіткнулася.
  • Then shalt thou walk in thy way securely, and thy foot shall not stumble;
  • Як будеш сидіти, — не матимеш страху, коли заснеш, — то матимеш солодкий сон.
  • when thou liest down, thou shalt not be afraid, but thou shalt lie down and thy sleep shall be sweet.
  • Ти не боятимешся ні страху, коли він наблизиться, ні навали нападаючих безбожників.
  • Be not afraid of sudden fear, neither of the destruction of the wicked, when it cometh;
  • Адже Господь буде на всіх твоїх дорогах і зміцнить твою ногу, щоб ти не похитнувся.
  • for Jehovah shall be thy confidence, and he will keep thy foot from being taken.
  • Не переставай чинити добро тому, хто потребує його, коли рука твоя буде спроможна допомагати.
  • Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thy hand to do it.
  • Коли ти спроможний зробити добро, не говори: Приходь іншим разом, — завтра дам! Адже ти не знаєш, що принесе завтрашній день.
  • Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to-morrow I will give, when thou hast it by thee.
  • Не куй зла на свого друга, який живе поряд і довіряє тобі.
  • Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
  • Безпідставно не сварися з людиною, щоб часом вона не заподіяла тобі зла.
  • Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
  • Не накликай на себе зневаги поганих людей і не заздри їхнім дорогам.
  • Envy not the man of violence, and choose none of his ways.
  • Бо всякий беззаконник нечистий перед Господом, і з праведними Він не засідає в раді.
  • For the perverse is an abomination to Jehovah; but his secret is with the upright.
  • Прокляття Боже на домах безбожних, а поселення праведних — благословенні.
  • The curse of Jehovah is in the house of the wicked; but he blesseth the habitation of the righteous.
  • Господь гордим противиться, а покірним дає благодать.
  • He indeed scorneth the scorners; but he giveth grace unto the lowly.
  • Мудрі успадкують славу, а безбожні нагромаджують собі ганьбу.
  • The wise shall inherit glory; but shame shall be the promotion of the foolish.

  • ← (Приповістей 2) | (Приповістей 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025