Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 2) | (Приповістей 4) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • Сину, не забувай моїх вказівок, нехай твоє серце прибереже мої слова.
  • Guidance for the Young

    My son, do not forget my law,
    But let your heart keep my commands;
  • Адже вони продовжать тобі тривалості днів, років життя та миру.
  • For length of days and long life
    And peace they will add to you.
  • Жертовності й віри хай не забракне тобі, пов’яжи їх на свою шию — і знайдеш благодать.
  • Let not mercy and truth forsake you;
    Bind them around your neck,
    Write them on the tablet of your heart,
  • Думай про те, що добре перед Господом та людьми.
  • And so find favor and [a]high esteem
    In the sight of God and man.
  • Усім серцем надійся на Бога, а не підносься своєю мудрістю.
  • Trust in the Lord with all your heart,
    And lean not on your own understanding;
  • На всіх своїх дорогах пізнавай її, щоб вона випростовувала твої дороги, і нога твоя не спіткнулася.
  • In all your ways acknowledge Him,
    And He shall [b]direct your paths.
  • Не будь мудрим сам перед собою, та бійся Бога і ухиляйся від усякого зла.
  • Do not be wise in your own eyes;
    Fear the Lord and depart from evil.
  • Тоді прийде оздоровлення для твого тіла й піклування про твої кістки.
  • It will be health to your [c]flesh,
    And strength[d] to your bones.
  • Вшановуй Господа своєю сумлінною працею і принеси Йому найперше зі своїх плодів праведності,
  • Honor the Lord with your possessions,
    And with the firstfruits of all your increase;
  • щоб твої комори наповнилися вщерть пшеницею, а твої чавила давали в надмірі вино.
  • So your barns will be filled with plenty,
    And your vats will overflow with new wine.
  • Сину, Господнім покаранням не нехтуй і не слабни, коли Ним покараний.
  • My son, do not despise the chastening of the Lord,
    Nor detest His correction;
  • Бо кого Господь любить, того повчає, і карає кожного сина, якого приймає.
  • For whom the Lord loves He corrects,
    Just as a father the son in whom he delights.
  • Блаженна людина, яка осягнула мудрість, і смертний, який пізнав розуміння.
  • Happy is the man who finds wisdom,
    And the man who gains understanding;
  • Адже краще її набувати, ніж золоті чи срібні скарби.
  • For her proceeds are better than the profits of silver,
    And her gain than fine gold.
  • Вона дорожча за коштовні камені, не встоїть проти неї ніщо погане. Вона є добре відомою всім, хто наближається до неї; усі цінності не варті її.
  • She is more precious than rubies,
    And all the things you may desire cannot compare with her.
  • Адже довголіття, роки життя — в її правиці, а багатство й слава — в її лівиці.
    16a З її уст виходить правда, а закон і милість вона носить на язиці.
  • Length of days is in her right hand,
    In her left hand riches and honor.
  • Її дороги — добрі дороги, і всі стежки її — мирні.
  • Her ways are ways of pleasantness,
    And all her paths are peace.
  • Вона — дерево життя для всіх, хто її тримається, вона — надійна опора для тих, хто покладається на неї, наче на Господа.
  • She is a tree of life to those who take hold of her,
    And happy are all who [e]retain her.
  • Бог мудрістю заснував землю, Він небо розумом утвердив.
  • The Lord by wisdom founded the earth;
    By understanding He established the heavens;
  • Знанням розкрилися безодні, і хмари кроплять росами.
  • By His knowledge the depths were broken up,
    And clouds drop down the dew.
  • Сину, не проходь мимо, а дотримуйся моєї поради й думки,
  • My son, let them not depart from your eyes —
    Keep sound wisdom and discretion;
  • аби твоя душа жила, і милість, яка довкола твоєї шиї,
    22a була оздоровленням для твого тіла і турботою про твої кості;
  • So they will be life to your soul
    And grace to your neck.
  • щоб ти сміливо ходив у мирі всіма своїми шляхами, і нога твоя не спіткнулася.
  • Then you will walk safely in your way,
    And your foot will not stumble.
  • Як будеш сидіти, — не матимеш страху, коли заснеш, — то матимеш солодкий сон.
  • When you lie down, you will not be afraid;
    Yes, you will lie down and your sleep will be sweet.
  • Ти не боятимешся ні страху, коли він наблизиться, ні навали нападаючих безбожників.
  • Do not be afraid of sudden terror,
    Nor of trouble from the wicked when it comes;
  • Адже Господь буде на всіх твоїх дорогах і зміцнить твою ногу, щоб ти не похитнувся.
  • For the Lord will be your confidence,
    And will keep your foot from being caught.
  • Не переставай чинити добро тому, хто потребує його, коли рука твоя буде спроможна допомагати.
  • Do not withhold good from [f]those to whom it is due,
    When it is in the power of your hand to do so.
  • Коли ти спроможний зробити добро, не говори: Приходь іншим разом, — завтра дам! Адже ти не знаєш, що принесе завтрашній день.
  • Do not say to your neighbor,
    “Go, and come back,
    And tomorrow I will give it,
    When you have it with you.
  • Не куй зла на свого друга, який живе поряд і довіряє тобі.
  • Do not devise evil against your neighbor,
    For he dwells by you for safety’s sake.
  • Безпідставно не сварися з людиною, щоб часом вона не заподіяла тобі зла.
  • Do not strive with a man without cause,
    If he has done you no harm.
  • Не накликай на себе зневаги поганих людей і не заздри їхнім дорогам.
  • Do not envy the oppressor,
    And choose none of his ways;
  • Бо всякий беззаконник нечистий перед Господом, і з праведними Він не засідає в раді.
  • For the perverse person is an abomination to the Lord,
    But His secret counsel is with the upright.
  • Прокляття Боже на домах безбожних, а поселення праведних — благословенні.
  • The curse of the Lord is on the house of the wicked,
    But He blesses the home of the just.
  • Господь гордим противиться, а покірним дає благодать.
  • Surely He scorns the scornful,
    But gives grace to the humble.
  • Мудрі успадкують славу, а безбожні нагромаджують собі ганьбу.
  • The wise shall inherit glory,
    But shame shall be the legacy of fools.

  • ← (Приповістей 2) | (Приповістей 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025