Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 30) | (Екклезіаста 1) →

Переклад Турконяка

King James Bible

  • Ось мої слова, сказані від Бога, — висловлювання царя, яких його навчила його мати.
  • The Words of King Lemuel

    The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
  • Чого, дитино, будеш дотримуватися, — хіба не слів Божих? Первородний сину, говорю до тебе! О, сину мого лона! О, дитино моїх молитов!
  • What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
  • Не роздавай свого багатства жінкам, — ні розуму свого, ні життя свого, аби пізніше не каятися.
  • Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
  • Роби все з порадою, — і вино пий з порадою. Владні люди схильні до гарячковості, тому хай не п’ють вина.
  • It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
  • Щоб, напившись, не забули мудрості й не втратили здатності правильно судити немічних.
  • Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
  • Дайте п’янке тим, які в горі, і вино тим, хто страждає,
  • Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
  • аби забули вони про злидні й більше не пам’ятали страждань.
  • Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
  • Відкрий свої уста для Божого слова і суди всіх справедливо.
  • Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
  • Відкрий свої уста і суди справедливо, — суди убогого та немічного.
  • Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
  • Хто знайде метку жінку, — вона цінніша за коштовне каміння!
  • The Virtues of Noble Woman

    א

    Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
  • Їй повністю довіряє серце її чоловіка, — вона багатої здобичі не потребує.
  • ב

    The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
  • Адже вона все своє життя трудиться для добра чоловіка.
  • ג

    She will do him good and not evil all the days of her life.
  • Вона пряде вовну та льон — робить корисні речі своїми руками.
  • ד

    She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
  • Вона — наче корабель, який, далеко подорожуючи, привозить те, що потрібне для життя.
  • ה

    She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
  • Устає вдосвіта, дає домашнім снідати і роботу служницям.
  • ו

    She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
  • Оглянувши поле, купує його та плодами своїх рук засаджує придбане.
  • ז

    She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
  • Туго підперезавши свій стан, прикладає свої руки до праці.
  • ח

    She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
  • Вона відчула, що працювати — це благо, і всю ніч у неї не гасне світильник.
  • ט

    She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
  • Вона руками своїми береться за корисну справу, — своїми руками впевнено тримає веретено.
  • י

    She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
  • Свої долоні вона відкриває для убогого, — простягає прожиток нужденному.
  • כ

    She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
  • Її чоловік, коли де-небудь забариться, не хвилюється про те, як там удома, бо всі, хто при ній, одягнені.
  • ל

    She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
  • Вона пошила подвійний одяг для свого чоловіка, а для себе — плаття з вісону і багряниці.
  • מ

    She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
  • Її чоловік стає помітним при брамах, коли засідає на зборах разом зі старійшинами, мешканцями краю.
  • נ

    Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
  • Вона виробляє тканину і продає пояси ханаанцям.
  • ס

    She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
  • Обережно і виважено відкриває вона свої уста, — вона навела порядок зі своїм язиком.
  • ע

    Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
  • Вона одягнулася в силу та красу і радіє останніми днями.
  • פ

    She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
  • Захищені стежки її домів, і дармового хліба вона не їсть.
  • צ

    She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
  • Уста відкриває мудро та згідно із законом, її милосердя піднесло її дітей, вони стали заможними, а її чоловік так похвалив її:
  • ק

    Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
  • Багато жінок набувають багатство, багато — здійснюють великі справи, але ти пішла далі й перевершила всіх!
  • ר

    Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
  • Догоджання — омана, краса жінки — примарна, а розумна жінка — благословенна. Нехай величає вона страх Господній.
  • ש

    Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
  • Дайте їй з плодів її рук, і нехай її чоловік хвалиться нею при брамах!
  • ת

    Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.

  • ← (Приповістей 30) | (Екклезіаста 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025