Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New American Standard Bible
Ось мої слова, сказані від Бога, — висловлювання царя, яких його навчила його мати.
The Words of Lemuel
The words of King Lemuel, the oracle which his mother taught him:
The words of King Lemuel, the oracle which his mother taught him:
Чого, дитино, будеш дотримуватися, — хіба не слів Божих? Первородний сину, говорю до тебе! О, сину мого лона! О, дитино моїх молитов!
What, O my son?
And what, O son of my womb?
And what, O son of my vows?
And what, O son of my womb?
And what, O son of my vows?
Не роздавай свого багатства жінкам, — ні розуму свого, ні життя свого, аби пізніше не каятися.
Do not give your strength to women,
Or your ways to that which destroys kings.
Or your ways to that which destroys kings.
Роби все з порадою, — і вино пий з порадою. Владні люди схильні до гарячковості, тому хай не п’ють вина.
It is not for kings, O Lemuel,
It is not for kings to drink wine,
Or for rulers to desire strong drink,
It is not for kings to drink wine,
Or for rulers to desire strong drink,
Щоб, напившись, не забули мудрості й не втратили здатності правильно судити немічних.
For they will drink and forget what is decreed,
And pervert the rights of all the afflicted.
And pervert the rights of all the afflicted.
Дайте п’янке тим, які в горі, і вино тим, хто страждає,
Give strong drink to him who is perishing,
And wine to him whose life is bitter.
And wine to him whose life is bitter.
аби забули вони про злидні й більше не пам’ятали страждань.
Let him drink and forget his poverty
And remember his trouble no more.
And remember his trouble no more.
Відкрий свої уста для Божого слова і суди всіх справедливо.
Open your mouth for the mute,
For the rights of all the unfortunate.
For the rights of all the unfortunate.
Відкрий свої уста і суди справедливо, — суди убогого та немічного.
Open your mouth, judge righteously,
And defend the rights of the afflicted and needy.
And defend the rights of the afflicted and needy.
Хто знайде метку жінку, — вона цінніша за коштовне каміння!
Description of a Worthy Woman
An excellent wife, who can find?
For her worth is far above jewels.
Їй повністю довіряє серце її чоловіка, — вона багатої здобичі не потребує.
The heart of her husband trusts in her,
And he will have no lack of gain.
And he will have no lack of gain.
Адже вона все своє життя трудиться для добра чоловіка.
She does him good and not evil
All the days of her life.
All the days of her life.
Вона пряде вовну та льон — робить корисні речі своїми руками.
She looks for wool and flax
And works with her hands in delight.
And works with her hands in delight.
Вона — наче корабель, який, далеко подорожуючи, привозить те, що потрібне для життя.
She is like merchant ships;
She brings her food from afar.
She brings her food from afar.
Устає вдосвіта, дає домашнім снідати і роботу служницям.
She rises also while it is still night
And gives food to her household
And portions to her maidens.
And gives food to her household
And portions to her maidens.
Оглянувши поле, купує його та плодами своїх рук засаджує придбане.
She considers a field and buys it;
From her earnings she plants a vineyard.
From her earnings she plants a vineyard.
Туго підперезавши свій стан, прикладає свої руки до праці.
She girds herself with strength
And makes her arms strong.
And makes her arms strong.
Вона відчула, що працювати — це благо, і всю ніч у неї не гасне світильник.
She senses that her gain is good;
Her lamp does not go out at night.
Her lamp does not go out at night.
Вона руками своїми береться за корисну справу, — своїми руками впевнено тримає веретено.
She stretches out her hands to the distaff,
And her hands grasp the spindle.
And her hands grasp the spindle.
Свої долоні вона відкриває для убогого, — простягає прожиток нужденному.
She extends her hand to the poor,
And she stretches out her hands to the needy.
And she stretches out her hands to the needy.
Її чоловік, коли де-небудь забариться, не хвилюється про те, як там удома, бо всі, хто при ній, одягнені.
She is not afraid of the snow for her household,
For all her household are clothed with scarlet.
For all her household are clothed with scarlet.
Вона пошила подвійний одяг для свого чоловіка, а для себе — плаття з вісону і багряниці.
She makes coverings for herself;
Her clothing is fine linen and purple.
Her clothing is fine linen and purple.
Її чоловік стає помітним при брамах, коли засідає на зборах разом зі старійшинами, мешканцями краю.
Her husband is known in the gates,
When he sits among the elders of the land.
When he sits among the elders of the land.
Вона виробляє тканину і продає пояси ханаанцям.
She makes linen garments and sells them,
And supplies belts to the tradesmen.
And supplies belts to the tradesmen.
Обережно і виважено відкриває вона свої уста, — вона навела порядок зі своїм язиком.
Strength and dignity are her clothing,
And she smiles at the future.
And she smiles at the future.
Вона одягнулася в силу та красу і радіє останніми днями.
She opens her mouth in wisdom,
And the teaching of kindness is on her tongue.
And the teaching of kindness is on her tongue.
Захищені стежки її домів, і дармового хліба вона не їсть.
She looks well to the ways of her household,
And does not eat the bread of idleness.
And does not eat the bread of idleness.
Уста відкриває мудро та згідно із законом, її милосердя піднесло її дітей, вони стали заможними, а її чоловік так похвалив її:
Her children rise up and bless her;
Her husband also, and he praises her, saying:
Her husband also, and he praises her, saying:
Багато жінок набувають багатство, багато — здійснюють великі справи, але ти пішла далі й перевершила всіх!
“Many daughters have done nobly,
But you excel them all.”
But you excel them all.”
Догоджання — омана, краса жінки — примарна, а розумна жінка — благословенна. Нехай величає вона страх Господній.
Charm is deceitful and beauty is vain,
But a woman who fears the LORD, she shall be praised.
But a woman who fears the LORD, she shall be praised.