Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 30) | (Екклезіаста 1) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • Ось мої слова, сказані від Бога, — висловлювання царя, яких його навчила його мати.
  • The Sayings of King Lemuel

    The sayings of King Lemuel contain this message,a which his mother taught him.
  • Чого, дитино, будеш дотримуватися, — хіба не слів Божих? Первородний сину, говорю до тебе! О, сину мого лона! О, дитино моїх молитов!
  • O my son, O son of my womb,
    O son of my vows,
  • Не роздавай свого багатства жінкам, — ні розуму свого, ні життя свого, аби пізніше не каятися.
  • do not waste your strength on women,
    on those who ruin kings.
  • Роби все з порадою, — і вино пий з порадою. Владні люди схильні до гарячковості, тому хай не п’ють вина.
  • It is not for kings, O Lemuel, to guzzle wine.
    Rulers should not crave alcohol.
  • Щоб, напившись, не забули мудрості й не втратили здатності правильно судити немічних.
  • For if they drink, they may forget the law
    and not give justice to the oppressed.
  • Дайте п’янке тим, які в горі, і вино тим, хто страждає,
  • Alcohol is for the dying,
    and wine for those in bitter distress.
  • аби забули вони про злидні й більше не пам’ятали страждань.
  • Let them drink to forget their poverty
    and remember their troubles no more.
  • Відкрий свої уста для Божого слова і суди всіх справедливо.
  • Speak up for those who cannot speak for themselves;
    ensure justice for those being crushed.
  • Відкрий свої уста і суди справедливо, — суди убогого та немічного.
  • Yes, speak up for the poor and helpless,
    and see that they get justice.
    A Wife of Noble Character
  • Хто знайде метку жінку, — вона цінніша за коштовне каміння!
  • bWho can find a virtuous and capable wife?
    She is more precious than rubies.
  • Їй повністю довіряє серце її чоловіка, — вона багатої здобичі не потребує.
  • Her husband can trust her,
    and she will greatly enrich his life.
  • Адже вона все своє життя трудиться для добра чоловіка.
  • She brings him good, not harm,
    all the days of her life.
  • Вона пряде вовну та льон — робить корисні речі своїми руками.
  • She finds wool and flax
    and busily spins it.
  • Вона — наче корабель, який, далеко подорожуючи, привозить те, що потрібне для життя.
  • She is like a merchant’s ship,
    bringing her food from afar.
  • Устає вдосвіта, дає домашнім снідати і роботу служницям.
  • She gets up before dawn to prepare breakfast for her household
    and plan the day’s work for her servant girls.
  • Оглянувши поле, купує його та плодами своїх рук засаджує придбане.
  • She goes to inspect a field and buys it;
    with her earnings she plants a vineyard.
  • Туго підперезавши свій стан, прикладає свої руки до праці.
  • She is energetic and strong,
    a hard worker.
  • Вона відчула, що працювати — це благо, і всю ніч у неї не гасне світильник.
  • She makes sure her dealings are profitable;
    her lamp burns late into the night.
  • Вона руками своїми береться за корисну справу, — своїми руками впевнено тримає веретено.
  • Her hands are busy spinning thread,
    her fingers twisting fiber.
  • Свої долоні вона відкриває для убогого, — простягає прожиток нужденному.
  • She extends a helping hand to the poor
    and opens her arms to the needy.
  • Її чоловік, коли де-небудь забариться, не хвилюється про те, як там удома, бо всі, хто при ній, одягнені.
  • She has no fear of winter for her household,
    for everyone has warmc clothes.
  • Вона пошила подвійний одяг для свого чоловіка, а для себе — плаття з вісону і багряниці.
  • She makes her own bedspreads.
    She dresses in fine linen and purple gowns.
  • Її чоловік стає помітним при брамах, коли засідає на зборах разом зі старійшинами, мешканцями краю.
  • Her husband is well known at the city gates,
    where he sits with the other civic leaders.
  • Вона виробляє тканину і продає пояси ханаанцям.
  • She makes belted linen garments
    and sashes to sell to the merchants.
  • Обережно і виважено відкриває вона свої уста, — вона навела порядок зі своїм язиком.
  • She is clothed with strength and dignity,
    and she laughs without fear of the future.
  • Вона одягнулася в силу та красу і радіє останніми днями.
  • When she speaks, her words are wise,
    and she gives instructions with kindness.
  • Захищені стежки її домів, і дармового хліба вона не їсть.
  • She carefully watches everything in her household
    and suffers nothing from laziness.
  • Уста відкриває мудро та згідно із законом, її милосердя піднесло її дітей, вони стали заможними, а її чоловік так похвалив її:
  • Her children stand and bless her.
    Her husband praises her:
  • Багато жінок набувають багатство, багато — здійснюють великі справи, але ти пішла далі й перевершила всіх!
  • “There are many virtuous and capable women in the world,
    but you surpass them all!”
  • Догоджання — омана, краса жінки — примарна, а розумна жінка — благословенна. Нехай величає вона страх Господній.
  • Charm is deceptive, and beauty does not last;
    but a woman who fears the LORD will be greatly praised.
  • Дайте їй з плодів її рук, і нехай її чоловік хвалиться нею при брамах!
  • Reward her for all she has done.
    Let her deeds publicly declare her praise.

  • ← (Приповістей 30) | (Екклезіаста 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025