Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 3) | (Приповістей 5) →

Переклад Турконяка

English Standard Version

  • Діти, послухайте повчання батька і будьте уважні, щоб осягнути розуміння,
  • A Father’s Wise Instruction

    Hear, O sons, a father’s instruction,
    and be attentive, that you may gaina insight,
  • бо я даю вам хороший дарунок, тож не покиньте мого закону.
  • for I give you good precepts;
    do not forsake my teaching.
  • Адже і я був слухняним сином у батька, — улюбленцем моєї матері.
  • When I was a son with my father,
    tender, the only one in the sight of my mother,
  • Вони говорили й повчали мене: Нехай закорениться наше повчання у твоєму серці!
  • he taught me and said to me,
    “Let your heart hold fast my words;
    keep my commandments, and live.
  • Бережи заповіді, не забудь їх, не нехтуй словами моїх уст.
  • Get wisdom; get insight;
    do not forget, and do not turn away from the words of my mouth.
  • Не покинь її — і з’єднається з тобою! Полюби її — і оберігатиме тебе!
  • Do not forsake her, and she will keep you;
    love her, and she will guard you.
  • The beginning of wisdom is this: Get wisdom,
    and whatever you get, get insight.
  • Піклуйся про неї, і піднесе тебе вгору! Вшануй її, щоб огорнула тебе,
  • Prize her highly, and she will exalt you;
    she will honor you if you embrace her.
  • щоб поклала вона на твою голову вінець милості й захистила тебе короною достатку.
  • She will place on your head a graceful garland;
    she will bestow on you a beautiful crown.”
  • Послухай, сину, прийми мої слова — і помножаться роки твого життя, щоб численними були твої життєві дороги.
  • Hear, my son, and accept my words,
    that the years of your life may be many.
  • Адже я навчаю тебе доріг мудрості, наставляю тебе на правильні стежки.
  • I have taught you the way of wisdom;
    I have led you in the paths of uprightness.
  • Коли підеш ними, то не буде перешкоди твоїм крокам. Побіжиш і не втомишся.
  • When you walk, your step will not be hampered,
    and if you run, you will not stumble.
  • Тримайся мого вчення. Не відкинь, а дотримуйся його в себе задля твого життя.
  • Keep hold of instruction; do not let go;
    guard her, for she is your life.
  • Ти не сходь на шляхи безбожних і не прагни шляхів беззаконних.
  • Do not enter the path of the wicked,
    and do not walk in the way of the evil.
  • Де вони отаборяться, туди не ходи, обминай їх, — пройди мимо.
  • Avoid it; do not go on it;
    turn away from it and pass on.
  • Адже вони не заснуть, якщо не заподіють якоїсь шкоди. Їхній сон пропав — їм не заснути.
  • For they cannot sleep unless they have done wrong;
    they are robbed of sleep unless they have made someone stumble.
  • Тому що вони їдять хліб безбожності й упиваються вином беззаконня.
  • For they eat the bread of wickedness
    and drink the wine of violence.
  • Дороги праведних, наче світло, вони пролягають у світлі й світлішають, доки не настане день.
  • But the path of the righteous is like the light of dawn,
    which shines brighter and brighter until full day.
  • А дороги безбожних темні, — і не знають вони, коли спіткнуться.
  • The way of the wicked is like deep darkness;
    they do not know over what they stumble.
  • Сину, будь уважний до сказаного мною, прихили своє вухо до моїх слів.
  • My son, be attentive to my words;
    incline your ear to my sayings.
  • Щоб не пересохли в тобі твої джерела — бережи їх у своєму серці.
  • Let them not escape from your sight;
    keep them within your heart.
  • Адже вони — життя для тих, хто їх знаходить, зцілення для всього тіла,
  • For they are life to those who find them,
    and healing to all theirb flesh.
  • пильно бережи своє серце, бо з них — витоки життя.
  • Keep your heart with all vigilance,
    for from it flow the springs of life.
  • Відкинь від себе лукавство уст і віддали далеко від себе неправедність губ.
  • Put away from you crooked speech,
    and put devious talk far from you.
  • Хай твої очі дивляться прямо, а повіки твої хай погоджуються з правдою.
  • Let your eyes look directly forward,
    and your gaze be straight before you.
  • Прокладай прямі стежки для своїх ніг, — випростуй твої дороги.
  • Ponderc the path of your feet;
    then all your ways will be sure.
  • Не відхиляйся ні праворуч, ні ліворуч, забери свою ногу з дороги зла.
    27a Адже Богові відомі дороги, що праворуч, а ті, що ліворуч, — викривлені.
    27b Він зробить прямими твої стежки, а твою ходу спрямує в мирі.
  • Do not swerve to the right or to the left;
    turn your foot away from evil.

  • ← (Приповістей 3) | (Приповістей 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025