Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
English Standard Version
Діти, послухайте повчання батька і будьте уважні, щоб осягнути розуміння,
бо я даю вам хороший дарунок, тож не покиньте мого закону.
for I give you good precepts;
do not forsake my teaching.
do not forsake my teaching.
Адже і я був слухняним сином у батька, — улюбленцем моєї матері.
When I was a son with my father,
tender, the only one in the sight of my mother,
tender, the only one in the sight of my mother,
Вони говорили й повчали мене: Нехай закорениться наше повчання у твоєму серці!
he taught me and said to me,
“Let your heart hold fast my words;
keep my commandments, and live.
“Let your heart hold fast my words;
keep my commandments, and live.
Бережи заповіді, не забудь їх, не нехтуй словами моїх уст.
Get wisdom; get insight;
do not forget, and do not turn away from the words of my mouth.
do not forget, and do not turn away from the words of my mouth.
Не покинь її — і з’єднається з тобою! Полюби її — і оберігатиме тебе!
Do not forsake her, and she will keep you;
love her, and she will guard you.
love her, and she will guard you.
The beginning of wisdom is this: Get wisdom,
and whatever you get, get insight.
and whatever you get, get insight.
Піклуйся про неї, і піднесе тебе вгору! Вшануй її, щоб огорнула тебе,
Prize her highly, and she will exalt you;
she will honor you if you embrace her.
she will honor you if you embrace her.
щоб поклала вона на твою голову вінець милості й захистила тебе короною достатку.
She will place on your head a graceful garland;
she will bestow on you a beautiful crown.”
she will bestow on you a beautiful crown.”
Послухай, сину, прийми мої слова — і помножаться роки твого життя, щоб численними були твої життєві дороги.
Hear, my son, and accept my words,
that the years of your life may be many.
that the years of your life may be many.
Адже я навчаю тебе доріг мудрості, наставляю тебе на правильні стежки.
I have taught you the way of wisdom;
I have led you in the paths of uprightness.
I have led you in the paths of uprightness.
Коли підеш ними, то не буде перешкоди твоїм крокам. Побіжиш і не втомишся.
When you walk, your step will not be hampered,
and if you run, you will not stumble.
and if you run, you will not stumble.
Тримайся мого вчення. Не відкинь, а дотримуйся його в себе задля твого життя.
Keep hold of instruction; do not let go;
guard her, for she is your life.
guard her, for she is your life.
Ти не сходь на шляхи безбожних і не прагни шляхів беззаконних.
Do not enter the path of the wicked,
and do not walk in the way of the evil.
and do not walk in the way of the evil.
Де вони отаборяться, туди не ходи, обминай їх, — пройди мимо.
Avoid it; do not go on it;
turn away from it and pass on.
turn away from it and pass on.
Адже вони не заснуть, якщо не заподіють якоїсь шкоди. Їхній сон пропав — їм не заснути.
For they cannot sleep unless they have done wrong;
they are robbed of sleep unless they have made someone stumble.
they are robbed of sleep unless they have made someone stumble.
Тому що вони їдять хліб безбожності й упиваються вином беззаконня.
For they eat the bread of wickedness
and drink the wine of violence.
and drink the wine of violence.
Дороги праведних, наче світло, вони пролягають у світлі й світлішають, доки не настане день.
But the path of the righteous is like the light of dawn,
which shines brighter and brighter until full day.
which shines brighter and brighter until full day.
А дороги безбожних темні, — і не знають вони, коли спіткнуться.
The way of the wicked is like deep darkness;
they do not know over what they stumble.
they do not know over what they stumble.
Сину, будь уважний до сказаного мною, прихили своє вухо до моїх слів.
My son, be attentive to my words;
incline your ear to my sayings.
incline your ear to my sayings.
Щоб не пересохли в тобі твої джерела — бережи їх у своєму серці.
Let them not escape from your sight;
keep them within your heart.
keep them within your heart.
Адже вони — життя для тих, хто їх знаходить, зцілення для всього тіла,
пильно бережи своє серце, бо з них — витоки життя.
Keep your heart with all vigilance,
for from it flow the springs of life.
for from it flow the springs of life.
Відкинь від себе лукавство уст і віддали далеко від себе неправедність губ.
Put away from you crooked speech,
and put devious talk far from you.
and put devious talk far from you.
Хай твої очі дивляться прямо, а повіки твої хай погоджуються з правдою.
Let your eyes look directly forward,
and your gaze be straight before you.
and your gaze be straight before you.
Прокладай прямі стежки для своїх ніг, — випростуй твої дороги.