Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Турконяка
Новый русский перевод
Діти, послухайте повчання батька і будьте уважні, щоб осягнути розуміння,
            Послушайте, сыновья, наставление отца; 
внимайте, чтобы обрести понимание.
            внимайте, чтобы обрести понимание.
бо я даю вам хороший дарунок, тож не покиньте мого закону.
            Я даю вам учение доброе, 
не оставляйте моего поучения.
            не оставляйте моего поучения.
Адже і я був слухняним сином у батька, — улюбленцем моєї матері.
            Когда я был мальчиком в доме у моего отца, 
нежным еще и единственным у моей матери,
            нежным еще и единственным у моей матери,
Вони говорили й повчали мене: Нехай закорениться наше повчання у твоєму серці!
            отец учил меня и говорил: 
«Пусть твое сердце удержит мои слова;
храни мои повеления и живи.
            «Пусть твое сердце удержит мои слова;
храни мои повеления и живи.
Бережи заповіді, не забудь їх, не нехтуй словами моїх уст.
            Приобретай мудрость, приобретай разум; 
не забывай моих слов и не отклоняйся от них.
            не забывай моих слов и не отклоняйся от них.
Не покинь її — і з’єднається з тобою! Полюби її — і оберігатиме тебе!
            Не оставляй мудрости, и она защитит тебя; 
люби ее, и она тебя сохранит.
            люби ее, и она тебя сохранит.
Начало мудрости таково13: 
приобретай мудрость.
И всем, что имеешь,
приобретай разум.
            приобретай мудрость.
И всем, что имеешь,
приобретай разум.
Піклуйся про неї, і піднесе тебе вгору! Вшануй її, щоб огорнула тебе,
            Высоко цени ее, и она возвысит тебя; 
она прославит тебя, если примешь ее в объятия.
            она прославит тебя, если примешь ее в объятия.
щоб поклала вона на твою голову вінець милості й захистила тебе короною достатку.
            Она возложит тебе на голову прекрасный венок, 
славным венцом тебя одарит».
            славным венцом тебя одарит».
Послухай, сину, прийми мої слова — і помножаться роки твого життя, щоб численними були твої життєві дороги.
            Слушай, сын мой, и прими мое слово, — 
и долгими будут годы твоей жизни.
            и долгими будут годы твоей жизни.
Адже я навчаю тебе доріг мудрості, наставляю тебе на правильні стежки.
            Я наставлю тебя на путь мудрости 
и по тропам прямым тебя поведу.
            и по тропам прямым тебя поведу.
Коли підеш ними, то не буде перешкоди твоїм крокам. Побіжиш і не втомишся.
            Когда ты пойдешь, не будет стеснен твой шаг, 
и когда побежишь, не споткнешься.
            и когда побежишь, не споткнешься.
Тримайся мого вчення. Не відкинь, а дотримуйся його в себе задля твого життя.
            Крепко держись наставления, не оставляй его; 
храни его, потому что в нем твоя жизнь.
            храни его, потому что в нем твоя жизнь.
Ти не сходь на шляхи безбожних і не прагни шляхів беззаконних.
            Не вступай на стезю нечестивых, 
не ходи по пути злодеев.
            не ходи по пути злодеев.
Де вони отаборяться, туди не ходи, обминай їх, — пройди мимо.
            Избегай его, не иди по нему, 
отвернись от него и пройди мимо.
            отвернись от него и пройди мимо.
Адже вони не заснуть, якщо не заподіють якоїсь шкоди. Їхній сон пропав — їм не заснути.
            Ведь они не уснут, если не сделают зла; 
нет им сна, если не навредят.
            нет им сна, если не навредят.
Тому що вони їдять хліб безбожності й упиваються вином беззаконня.
            Они едят хлеб нечестия 
и, как вино, они пьют насилие.
            и, как вино, они пьют насилие.
Дороги праведних, наче світло, вони пролягають у світлі й світлішають, доки не настане день.
            Стезя праведных подобна первому свету зари, 
светит она все ярче и ярче — до полного света дня.
            светит она все ярче и ярче — до полного света дня.
А дороги безбожних темні, — і не знають вони, коли спіткнуться.
            Но путь нечестивых подобен кромешной тьме; 
они и не знают, обо что спотыкаются.
            они и не знают, обо что спотыкаются.
Сину, будь уважний до сказаного мною, прихили своє вухо до моїх слів.
            Сын мой, будь внимателен к речи моей; 
слова мои слушай прилежно.
            слова мои слушай прилежно.
Щоб не пересохли в тобі твої джерела — бережи їх у своєму серці.
            Не упускай их из вида, 
храни их в сердце;
            храни их в сердце;
Адже вони — життя для тих, хто їх знаходить, зцілення для всього тіла,
            ведь они — жизнь для тех, кто нашел их, 
и для тела всего — здоровье.
            и для тела всего — здоровье.
пильно бережи своє серце, бо з них — витоки життя.
            Больше всего храни свое сердце, 
потому что оно — источник жизни.
            потому что оно — источник жизни.
Відкинь від себе лукавство уст і віддали далеко від себе неправедність губ.
            Удали от уст своих лживую речь, 
удержи свои губы от слов обмана.
            удержи свои губы от слов обмана.
Хай твої очі дивляться прямо, а повіки твої хай погоджуються з правдою.
            Пусть глаза твои глядят прямо, 
взгляд твой пусть будет устремлен вперед.
            взгляд твой пусть будет устремлен вперед.
Прокладай прямі стежки для своїх ніг, — випростуй твої дороги.
            Тропу для ног своих делай ровной,14 
и все пути твои будут тверды.
            и все пути твои будут тверды.