Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Новый русский перевод
Діти, послухайте повчання батька і будьте уважні, щоб осягнути розуміння,
Послушайте, сыновья, наставление отца;
внимайте, чтобы обрести понимание.
внимайте, чтобы обрести понимание.
бо я даю вам хороший дарунок, тож не покиньте мого закону.
Я даю вам учение доброе,
не оставляйте моего поучения.
не оставляйте моего поучения.
Адже і я був слухняним сином у батька, — улюбленцем моєї матері.
Когда я был мальчиком в доме у моего отца,
нежным еще и единственным у моей матери,
нежным еще и единственным у моей матери,
Вони говорили й повчали мене: Нехай закорениться наше повчання у твоєму серці!
отец учил меня и говорил:
«Пусть твое сердце удержит мои слова;
храни мои повеления и живи.
«Пусть твое сердце удержит мои слова;
храни мои повеления и живи.
Бережи заповіді, не забудь їх, не нехтуй словами моїх уст.
Приобретай мудрость, приобретай разум;
не забывай моих слов и не отклоняйся от них.
не забывай моих слов и не отклоняйся от них.
Не покинь її — і з’єднається з тобою! Полюби її — і оберігатиме тебе!
Не оставляй мудрости, и она защитит тебя;
люби ее, и она тебя сохранит.
люби ее, и она тебя сохранит.
Начало мудрости таково13:
приобретай мудрость.
И всем, что имеешь,
приобретай разум.
приобретай мудрость.
И всем, что имеешь,
приобретай разум.
Піклуйся про неї, і піднесе тебе вгору! Вшануй її, щоб огорнула тебе,
Высоко цени ее, и она возвысит тебя;
она прославит тебя, если примешь ее в объятия.
она прославит тебя, если примешь ее в объятия.
щоб поклала вона на твою голову вінець милості й захистила тебе короною достатку.
Она возложит тебе на голову прекрасный венок,
славным венцом тебя одарит».
славным венцом тебя одарит».
Послухай, сину, прийми мої слова — і помножаться роки твого життя, щоб численними були твої життєві дороги.
Слушай, сын мой, и прими мое слово, —
и долгими будут годы твоей жизни.
и долгими будут годы твоей жизни.
Адже я навчаю тебе доріг мудрості, наставляю тебе на правильні стежки.
Я наставлю тебя на путь мудрости
и по тропам прямым тебя поведу.
и по тропам прямым тебя поведу.
Коли підеш ними, то не буде перешкоди твоїм крокам. Побіжиш і не втомишся.
Когда ты пойдешь, не будет стеснен твой шаг,
и когда побежишь, не споткнешься.
и когда побежишь, не споткнешься.
Тримайся мого вчення. Не відкинь, а дотримуйся його в себе задля твого життя.
Крепко держись наставления, не оставляй его;
храни его, потому что в нем твоя жизнь.
храни его, потому что в нем твоя жизнь.
Ти не сходь на шляхи безбожних і не прагни шляхів беззаконних.
Не вступай на стезю нечестивых,
не ходи по пути злодеев.
не ходи по пути злодеев.
Де вони отаборяться, туди не ходи, обминай їх, — пройди мимо.
Избегай его, не иди по нему,
отвернись от него и пройди мимо.
отвернись от него и пройди мимо.
Адже вони не заснуть, якщо не заподіють якоїсь шкоди. Їхній сон пропав — їм не заснути.
Ведь они не уснут, если не сделают зла;
нет им сна, если не навредят.
нет им сна, если не навредят.
Тому що вони їдять хліб безбожності й упиваються вином беззаконня.
Они едят хлеб нечестия
и, как вино, они пьют насилие.
и, как вино, они пьют насилие.
Дороги праведних, наче світло, вони пролягають у світлі й світлішають, доки не настане день.
Стезя праведных подобна первому свету зари,
светит она все ярче и ярче — до полного света дня.
светит она все ярче и ярче — до полного света дня.
А дороги безбожних темні, — і не знають вони, коли спіткнуться.
Но путь нечестивых подобен кромешной тьме;
они и не знают, обо что спотыкаются.
они и не знают, обо что спотыкаются.
Сину, будь уважний до сказаного мною, прихили своє вухо до моїх слів.
Сын мой, будь внимателен к речи моей;
слова мои слушай прилежно.
слова мои слушай прилежно.
Щоб не пересохли в тобі твої джерела — бережи їх у своєму серці.
Не упускай их из вида,
храни их в сердце;
храни их в сердце;
Адже вони — життя для тих, хто їх знаходить, зцілення для всього тіла,
ведь они — жизнь для тех, кто нашел их,
и для тела всего — здоровье.
и для тела всего — здоровье.
пильно бережи своє серце, бо з них — витоки життя.
Больше всего храни свое сердце,
потому что оно — источник жизни.
потому что оно — источник жизни.
Відкинь від себе лукавство уст і віддали далеко від себе неправедність губ.
Удали от уст своих лживую речь,
удержи свои губы от слов обмана.
удержи свои губы от слов обмана.
Хай твої очі дивляться прямо, а повіки твої хай погоджуються з правдою.
Пусть глаза твои глядят прямо,
взгляд твой пусть будет устремлен вперед.
взгляд твой пусть будет устремлен вперед.
Прокладай прямі стежки для своїх ніг, — випростуй твої дороги.
Тропу для ног своих делай ровной,14
и все пути твои будут тверды.
и все пути твои будут тверды.