Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 4) | (Приповістей 6) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • Сину! Прислухайся до моєї мудрості, скеруй своє вухо до моїх слів,
  • Avoid Immorality

    My son, attend unto my wisdom, incline thine ear to my understanding;
  • щоби зберегти світлий розум. Адже знання моїх уст я заповідаю тобі.
  • that thou mayest keep reflection, and that thy lips may preserve knowledge.
  • Не прислухайся до поганої жінки. Адже з губ розпусної жінки капає мед, вона на деякий час змащує твоє горло,
  • For the lips of the strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil;
  • однак пізніше відчуєш, що воно гіркіше від жовчі й гостріше за двосічний меч.
  • but her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
  • Безумні ноги тих, хто має з нею справу, ведуть зі смертю до аду, — її стопи не мають опори.
  • Her feet go down to death; her steps take hold on Sheol.
  • Дорогами життя вона не ходить, а її стежки ковзкі, важко зрозумілі.
  • Lest she should ponder the path of life, her ways wander, she knoweth not [whither].
  • Тож тепер, сину, послухай мене — не знехтуй моїми словами.
  • And now, children, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.
  • Нехай твоя дорога проходить далеко від неї, не наближайся до дверей її дому, —
  • Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
  • щоб часом вона не передала іншим твоє життя, твоє проживання, в руки немилосердних;
  • lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel;
  • щоб чужі не наповнилися твоєю силою, а твоя праця не пішла до чужих домів.
  • lest strangers be filled with thy wealth, and the fruits of thy toil [come] into the house of a stranger;
  • Адже врешті-решт будеш каятися, коли вже члени твого тіла будуть виснажені,
  • and thou mourn in thine end, when thy flesh and thy body are consumed;
  • і ти говоритимеш: Чому ж я знехтував повчанням? Чому моє серце відкинуло докори?
  • and thou say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof!
  • Я не послухався голосу того, хто мене картав і мене повчав; я до того не прихиляв свого вуха.
  • and I have not hearkened unto the voice of my teachers, nor inclined mine ear to those that instructed me;
  • Посеред збору й громади я ледь-ледь не погруз у всяке зло!
  • I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.
  • Пий же воду з власних посудин, — зі своїх криниць та джерел.
  • Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
  • Хай у тебе не розливаються води з твого джерела, хай течуть твої води через твої площі.
  • Thy fountains shall be poured forth, as water-brooks in the broadways.
  • Хай будуть вони лише твоїм володінням, і ніхто чужий хай не має частки з тобою.
  • Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
  • Джерело твоєї води нехай буде твоїм власним, — веселися з жінкою своєї молодості.
  • Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.
  • Лань кохання і жереб’я твоєї ласки нехай гомонить з тобою; обраниця твоя нехай веде тебе і нехай перебуває з тобою повсякчас; огорнений її любов’ю, ти будеш щасливим.
  • As a lovely hind and a graceful roe, let her breasts satisfy thee at all times: be thou ravished continually with her love.
  • Не будь відкритий для чужої, не дозволяй рукам не твоєї обнімати себе.
  • And why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
  • Адже дороги людини — перед Божими очима, — Він стежить за всіма її стежками.
  • For the ways of man are before the eyes of Jehovah, and he pondereth all his paths.
  • Беззаконня заарканює людину, — кожен в’яжеться путами власних гріхів.
  • His own iniquities shall take the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
  • Такий помирає з неосвіченими, — він позбавлений повноти свого життя, — загинув через безумство.
  • He shall die for want of discipline; and in the greatness of his folly he shall go astray.

  • ← (Приповістей 4) | (Приповістей 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025