Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
King James Bible
Сину! Прислухайся до моєї мудрості, скеруй своє вухо до моїх слів,
Avoid Immorality
My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
щоби зберегти світлий розум. Адже знання моїх уст я заповідаю тобі.
That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
Не прислухайся до поганої жінки. Адже з губ розпусної жінки капає мед, вона на деякий час змащує твоє горло,
For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
однак пізніше відчуєш, що воно гіркіше від жовчі й гостріше за двосічний меч.
But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
Безумні ноги тих, хто має з нею справу, ведуть зі смертю до аду, — її стопи не мають опори.
Her feet go down to death; her steps take hold on hell.
Дорогами життя вона не ходить, а її стежки ковзкі, важко зрозумілі.
Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.
Тож тепер, сину, послухай мене — не знехтуй моїми словами.
Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
Нехай твоя дорога проходить далеко від неї, не наближайся до дверей її дому, —
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
щоб часом вона не передала іншим твоє життя, твоє проживання, в руки немилосердних;
Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
щоб чужі не наповнилися твоєю силою, а твоя праця не пішла до чужих домів.
Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
Адже врешті-решт будеш каятися, коли вже члени твого тіла будуть виснажені,
And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
і ти говоритимеш: Чому ж я знехтував повчанням? Чому моє серце відкинуло докори?
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
Я не послухався голосу того, хто мене картав і мене повчав; я до того не прихиляв свого вуха.
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
Посеред збору й громади я ледь-ледь не погруз у всяке зло!
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Пий же воду з власних посудин, — зі своїх криниць та джерел.
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
Хай у тебе не розливаються води з твого джерела, хай течуть твої води через твої площі.
Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
Хай будуть вони лише твоїм володінням, і ніхто чужий хай не має частки з тобою.
Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
Джерело твоєї води нехай буде твоїм власним, — веселися з жінкою своєї молодості.
Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
Лань кохання і жереб’я твоєї ласки нехай гомонить з тобою; обраниця твоя нехай веде тебе і нехай перебуває з тобою повсякчас; огорнений її любов’ю, ти будеш щасливим.
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
Не будь відкритий для чужої, не дозволяй рукам не твоєї обнімати себе.
And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
Адже дороги людини — перед Божими очима, — Він стежить за всіма її стежками.
For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
Беззаконня заарканює людину, — кожен в’яжеться путами власних гріхів.
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.