Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 4) | (Приповістей 6) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • Сину! Прислухайся до моєї мудрості, скеруй своє вухо до моїх слів,
  • Warning Against Adultery

    My son, pay attention to my wisdom,
    turn your ear to my words of insight,
  • щоби зберегти світлий розум. Адже знання моїх уст я заповідаю тобі.
  • that you may maintain discretion
    and your lips may preserve knowledge.
  • Не прислухайся до поганої жінки. Адже з губ розпусної жінки капає мед, вона на деякий час змащує твоє горло,
  • For the lips of the adulterous woman drip honey,
    and her speech is smoother than oil;
  • однак пізніше відчуєш, що воно гіркіше від жовчі й гостріше за двосічний меч.
  • but in the end she is bitter as gall,
    sharp as a double-edged sword.
  • Безумні ноги тих, хто має з нею справу, ведуть зі смертю до аду, — її стопи не мають опори.
  • Her feet go down to death;
    her steps lead straight to the grave.
  • Дорогами життя вона не ходить, а її стежки ковзкі, важко зрозумілі.
  • She gives no thought to the way of life;
    her paths wander aimlessly, but she does not know it.
  • Тож тепер, сину, послухай мене — не знехтуй моїми словами.
  • Now then, my sons, listen to me;
    do not turn aside from what I say.
  • Нехай твоя дорога проходить далеко від неї, не наближайся до дверей її дому, —
  • Keep to a path far from her,
    do not go near the door of her house,
  • щоб часом вона не передала іншим твоє життя, твоє проживання, в руки немилосердних;
  • lest you lose your honor to others
    and your dignitya to one who is cruel,
  • щоб чужі не наповнилися твоєю силою, а твоя праця не пішла до чужих домів.
  • lest strangers feast on your wealth
    and your toil enrich the house of another.
  • Адже врешті-решт будеш каятися, коли вже члени твого тіла будуть виснажені,
  • At the end of your life you will groan,
    when your flesh and body are spent.
  • і ти говоритимеш: Чому ж я знехтував повчанням? Чому моє серце відкинуло докори?
  • You will say, “How I hated discipline!
    How my heart spurned correction!
  • Я не послухався голосу того, хто мене картав і мене повчав; я до того не прихиляв свого вуха.
  • I would not obey my teachers
    or turn my ear to my instructors.
  • Посеред збору й громади я ледь-ледь не погруз у всяке зло!
  • And I was soon in serious trouble
    in the assembly of God’s people.”
  • Пий же воду з власних посудин, — зі своїх криниць та джерел.
  • Drink water from your own cistern,
    running water from your own well.
  • Хай у тебе не розливаються води з твого джерела, хай течуть твої води через твої площі.
  • Should your springs overflow in the streets,
    your streams of water in the public squares?
  • Хай будуть вони лише твоїм володінням, і ніхто чужий хай не має частки з тобою.
  • Let them be yours alone,
    never to be shared with strangers.
  • Джерело твоєї води нехай буде твоїм власним, — веселися з жінкою своєї молодості.
  • May your fountain be blessed,
    and may you rejoice in the wife of your youth.
  • Лань кохання і жереб’я твоєї ласки нехай гомонить з тобою; обраниця твоя нехай веде тебе і нехай перебуває з тобою повсякчас; огорнений її любов’ю, ти будеш щасливим.
  • A loving doe, a graceful deer —
    may her breasts satisfy you always,
    may you ever be intoxicated with her love.
  • Не будь відкритий для чужої, не дозволяй рукам не твоєї обнімати себе.
  • Why, my son, be intoxicated with another man’s wife?
    Why embrace the bosom of a wayward woman?
  • Адже дороги людини — перед Божими очима, — Він стежить за всіма її стежками.
  • For your ways are in full view of the Lord,
    and he examines all your paths.
  • Беззаконня заарканює людину, — кожен в’яжеться путами власних гріхів.
  • The evil deeds of the wicked ensnare them;
    the cords of their sins hold them fast.
  • Такий помирає з неосвіченими, — він позбавлений повноти свого життя, — загинув через безумство.
  • For lack of discipline they will die,
    led astray by their own great folly.

  • ← (Приповістей 4) | (Приповістей 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025