Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 4) | (Приповістей 6) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • Сину! Прислухайся до моєї мудрості, скеруй своє вухо до моїх слів,
  • The Peril of Adultery

    My son, pay attention to my wisdom;
    [a]Lend your ear to my understanding,
  • щоби зберегти світлий розум. Адже знання моїх уст я заповідаю тобі.
  • That you may [b]preserve discretion,
    And your lips may keep knowledge.
  • Не прислухайся до поганої жінки. Адже з губ розпусної жінки капає мед, вона на деякий час змащує твоє горло,
  • For the lips of [c]an immoral woman drip honey,
    And her mouth is smoother than oil;
  • однак пізніше відчуєш, що воно гіркіше від жовчі й гостріше за двосічний меч.
  • But in the end she is bitter as wormwood,
    Sharp as a two-edged sword.
  • Безумні ноги тих, хто має з нею справу, ведуть зі смертю до аду, — її стопи не мають опори.
  • Her feet go down to death,
    Her steps lay hold of [d]hell.
  • Дорогами життя вона не ходить, а її стежки ковзкі, важко зрозумілі.
  • Lest you ponder her path of life —
    Her ways are unstable;
    You do not know them.
  • Тож тепер, сину, послухай мене — не знехтуй моїми словами.
  • Therefore hear me now, my children,
    And do not depart from the words of my mouth.
  • Нехай твоя дорога проходить далеко від неї, не наближайся до дверей її дому, —
  • Remove your way far from her,
    And do not go near the door of her house,
  • щоб часом вона не передала іншим твоє життя, твоє проживання, в руки немилосердних;
  • Lest you give your [e]honor to others,
    And your years to the cruel one;
  • щоб чужі не наповнилися твоєю силою, а твоя праця не пішла до чужих домів.
  • Lest aliens be filled with your [f]wealth,
    And your labors go to the house of a foreigner;
  • Адже врешті-решт будеш каятися, коли вже члени твого тіла будуть виснажені,
  • And you mourn at last,
    When your flesh and your body are consumed,
  • і ти говоритимеш: Чому ж я знехтував повчанням? Чому моє серце відкинуло докори?
  • And say:
    “How I have hated instruction,
    And my heart despised correction!
  • Я не послухався голосу того, хто мене картав і мене повчав; я до того не прихиляв свого вуха.
  • I have not obeyed the voice of my teachers,
    Nor inclined my ear to those who instructed me!
  • Посеред збору й громади я ледь-ледь не погруз у всяке зло!
  • I was on the verge of total ruin,
    In the midst of the assembly and congregation.”
  • Пий же воду з власних посудин, — зі своїх криниць та джерел.
  • Drink water from your own cistern,
    And running water from your own well.
  • Хай у тебе не розливаються води з твого джерела, хай течуть твої води через твої площі.
  • Should your fountains be dispersed abroad,
    [g]Streams of water in the streets?
  • Хай будуть вони лише твоїм володінням, і ніхто чужий хай не має частки з тобою.
  • Let them be only your own,
    And not for strangers with you.
  • Джерело твоєї води нехай буде твоїм власним, — веселися з жінкою своєї молодості.
  • Let your fountain be blessed,
    And rejoice with the wife of your youth.
  • Лань кохання і жереб’я твоєї ласки нехай гомонить з тобою; обраниця твоя нехай веде тебе і нехай перебуває з тобою повсякчас; огорнений її любов’ю, ти будеш щасливим.
  • As a loving deer and a graceful doe,
    Let her breasts satisfy you at all times;
    And always be [h]enraptured with her love.
  • Не будь відкритий для чужої, не дозволяй рукам не твоєї обнімати себе.
  • For why should you, my son, be enraptured by an immoral woman,
    And be embraced in the arms of a seductress?
  • Адже дороги людини — перед Божими очима, — Він стежить за всіма її стежками.
  • For the ways of man are before the eyes of the Lord,
    And He [i]ponders all his paths.
  • Беззаконня заарканює людину, — кожен в’яжеться путами власних гріхів.
  • His own iniquities entrap the wicked man,
    And he is caught in the cords of his sin.
  • Такий помирає з неосвіченими, — він позбавлений повноти свого життя, — загинув через безумство.
  • He shall die for lack of instruction,
    And in the greatness of his folly he shall go astray.

  • ← (Приповістей 4) | (Приповістей 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025