Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 4) | (Приповістей 6) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • Сину! Прислухайся до моєї мудрості, скеруй своє вухо до моїх слів,
  • Avoid Immoral Women

    My son, pay attention to my wisdom;
    listen carefully to my wise counsel.
  • щоби зберегти світлий розум. Адже знання моїх уст я заповідаю тобі.
  • Then you will show discernment,
    and your lips will express what you’ve learned.
  • Не прислухайся до поганої жінки. Адже з губ розпусної жінки капає мед, вона на деякий час змащує твоє горло,
  • For the lips of an immoral woman are as sweet as honey,
    and her mouth is smoother than oil.
  • однак пізніше відчуєш, що воно гіркіше від жовчі й гостріше за двосічний меч.
  • But in the end she is as bitter as poison,
    as dangerous as a double-edged sword.
  • Безумні ноги тих, хто має з нею справу, ведуть зі смертю до аду, — її стопи не мають опори.
  • Her feet go down to death;
    her steps lead straight to the grave.a
  • Дорогами життя вона не ходить, а її стежки ковзкі, важко зрозумілі.
  • For she cares nothing about the path to life.
    She staggers down a crooked trail and doesn’t realize it.
  • Тож тепер, сину, послухай мене — не знехтуй моїми словами.
  • So now, my sons, listen to me.
    Never stray from what I am about to say:
  • Нехай твоя дорога проходить далеко від неї, не наближайся до дверей її дому, —
  • Stay away from her!
    Don’t go near the door of her house!
  • щоб часом вона не передала іншим твоє життя, твоє проживання, в руки немилосердних;
  • If you do, you will lose your honor
    and will lose to merciless people all you have achieved.
  • щоб чужі не наповнилися твоєю силою, а твоя праця не пішла до чужих домів.
  • Strangers will consume your wealth,
    and someone else will enjoy the fruit of your labor.
  • Адже врешті-решт будеш каятися, коли вже члени твого тіла будуть виснажені,
  • In the end you will groan in anguish
    when disease consumes your body.
  • і ти говоритимеш: Чому ж я знехтував повчанням? Чому моє серце відкинуло докори?
  • You will say, “How I hated discipline!
    If only I had not ignored all the warnings!
  • Я не послухався голосу того, хто мене картав і мене повчав; я до того не прихиляв свого вуха.
  • Oh, why didn’t I listen to my teachers?
    Why didn’t I pay attention to my instructors?
  • Посеред збору й громади я ледь-ледь не погруз у всяке зло!
  • I have come to the brink of utter ruin,
    and now I must face public disgrace.”
  • Пий же воду з власних посудин, — зі своїх криниць та джерел.
  • Drink water from your own well —
    share your love only with your wife.b
  • Хай у тебе не розливаються води з твого джерела, хай течуть твої води через твої площі.
  • Why spill the water of your springs in the streets,
    having sex with just anyone?c
  • Хай будуть вони лише твоїм володінням, і ніхто чужий хай не має частки з тобою.
  • You should reserve it for yourselves.
    Never share it with strangers.
  • Джерело твоєї води нехай буде твоїм власним, — веселися з жінкою своєї молодості.
  • Let your wife be a fountain of blessing for you.
    Rejoice in the wife of your youth.
  • Лань кохання і жереб’я твоєї ласки нехай гомонить з тобою; обраниця твоя нехай веде тебе і нехай перебуває з тобою повсякчас; огорнений її любов’ю, ти будеш щасливим.
  • She is a loving deer, a graceful doe.
    Let her breasts satisfy you always.
    May you always be captivated by her love.
  • Не будь відкритий для чужої, не дозволяй рукам не твоєї обнімати себе.
  • Why be captivated, my son, by an immoral woman,
    or fondle the breasts of a promiscuous woman?
  • Адже дороги людини — перед Божими очима, — Він стежить за всіма її стежками.
  • For the LORD sees clearly what a man does,
    examining every path he takes.
  • Беззаконня заарканює людину, — кожен в’яжеться путами власних гріхів.
  • An evil man is held captive by his own sins;
    they are ropes that catch and hold him.
  • Такий помирає з неосвіченими, — він позбавлений повноти свого життя, — загинув через безумство.
  • He will die for lack of self-control;
    he will be lost because of his great foolishness.

  • ← (Приповістей 4) | (Приповістей 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025