Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New Living Translation
Сину! Прислухайся до моєї мудрості, скеруй своє вухо до моїх слів,
Avoid Immoral Women
My son, pay attention to my wisdom;
listen carefully to my wise counsel.
My son, pay attention to my wisdom;
listen carefully to my wise counsel.
щоби зберегти світлий розум. Адже знання моїх уст я заповідаю тобі.
Then you will show discernment,
and your lips will express what you’ve learned.
and your lips will express what you’ve learned.
Не прислухайся до поганої жінки. Адже з губ розпусної жінки капає мед, вона на деякий час змащує твоє горло,
For the lips of an immoral woman are as sweet as honey,
and her mouth is smoother than oil.
and her mouth is smoother than oil.
однак пізніше відчуєш, що воно гіркіше від жовчі й гостріше за двосічний меч.
But in the end she is as bitter as poison,
as dangerous as a double-edged sword.
as dangerous as a double-edged sword.
Безумні ноги тих, хто має з нею справу, ведуть зі смертю до аду, — її стопи не мають опори.
Дорогами життя вона не ходить, а її стежки ковзкі, важко зрозумілі.
For she cares nothing about the path to life.
She staggers down a crooked trail and doesn’t realize it.
She staggers down a crooked trail and doesn’t realize it.
Тож тепер, сину, послухай мене — не знехтуй моїми словами.
So now, my sons, listen to me.
Never stray from what I am about to say:
Never stray from what I am about to say:
Нехай твоя дорога проходить далеко від неї, не наближайся до дверей її дому, —
Stay away from her!
Don’t go near the door of her house!
Don’t go near the door of her house!
щоб часом вона не передала іншим твоє життя, твоє проживання, в руки немилосердних;
If you do, you will lose your honor
and will lose to merciless people all you have achieved.
and will lose to merciless people all you have achieved.
щоб чужі не наповнилися твоєю силою, а твоя праця не пішла до чужих домів.
Strangers will consume your wealth,
and someone else will enjoy the fruit of your labor.
and someone else will enjoy the fruit of your labor.
Адже врешті-решт будеш каятися, коли вже члени твого тіла будуть виснажені,
In the end you will groan in anguish
when disease consumes your body.
when disease consumes your body.
і ти говоритимеш: Чому ж я знехтував повчанням? Чому моє серце відкинуло докори?
You will say, “How I hated discipline!
If only I had not ignored all the warnings!
If only I had not ignored all the warnings!
Я не послухався голосу того, хто мене картав і мене повчав; я до того не прихиляв свого вуха.
Oh, why didn’t I listen to my teachers?
Why didn’t I pay attention to my instructors?
Why didn’t I pay attention to my instructors?
Посеред збору й громади я ледь-ледь не погруз у всяке зло!
I have come to the brink of utter ruin,
and now I must face public disgrace.”
and now I must face public disgrace.”
Пий же воду з власних посудин, — зі своїх криниць та джерел.
Хай у тебе не розливаються води з твого джерела, хай течуть твої води через твої площі.
Хай будуть вони лише твоїм володінням, і ніхто чужий хай не має частки з тобою.
You should reserve it for yourselves.
Never share it with strangers.
Never share it with strangers.
Джерело твоєї води нехай буде твоїм власним, — веселися з жінкою своєї молодості.
Let your wife be a fountain of blessing for you.
Rejoice in the wife of your youth.
Rejoice in the wife of your youth.
Лань кохання і жереб’я твоєї ласки нехай гомонить з тобою; обраниця твоя нехай веде тебе і нехай перебуває з тобою повсякчас; огорнений її любов’ю, ти будеш щасливим.
She is a loving deer, a graceful doe.
Let her breasts satisfy you always.
May you always be captivated by her love.
Let her breasts satisfy you always.
May you always be captivated by her love.
Не будь відкритий для чужої, не дозволяй рукам не твоєї обнімати себе.
Why be captivated, my son, by an immoral woman,
or fondle the breasts of a promiscuous woman?
or fondle the breasts of a promiscuous woman?
Адже дороги людини — перед Божими очима, — Він стежить за всіма її стежками.
For the LORD sees clearly what a man does,
examining every path he takes.
examining every path he takes.
Беззаконня заарканює людину, — кожен в’яжеться путами власних гріхів.
An evil man is held captive by his own sins;
they are ropes that catch and hold him.
they are ropes that catch and hold him.