Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Новый русский перевод
Сину! Якщо ти поручився за свого друга, то передав свою руку ворогові.
Сын мой, если ты поручился за другого
и дал заклад за чужого,
и дал заклад за чужого,
Власні уста — міцна пастка для людини; вона попадає в тенета через губи власних уст.
то ты был пойман на слове,
попался в ловушку собственных слов.
попался в ловушку собственных слов.
Сину, чини те, що я тобі наказую: рятуйся, інакше через свого друга попадеш у руки злих людей; іди, не занепадай, та й друга свого, за якого ти поручився, розворуши!
И тогда, сын мой, сделай вот что, чтобы спастись,
раз ты попал в руки другого:
пойди, унижайся19
и мольбами его осади!
раз ты попал в руки другого:
пойди, унижайся19
и мольбами его осади!
Не давай сну своїм очам, — не дозволяй задрімати своїм повікам,
Не давай глазам своим сна
и не смыкай век своих.
и не смыкай век своих.
аби спастися, наче сарна з тенет чи пташка із сильця.
Спасайся, как газель из руки охотника ,
как птица из силков птицелова.
как птица из силков птицелова.
Піди до мурашки, ледарю, та, спостерігаючи за її дорогами, переповнись заздрощами й стань мудрішим за неї.
Пойди к муравью, лежебока,
посмотри на труды20 его и будь мудрым!
посмотри на труды20 его и будь мудрым!
Адже вона і землею не наділена, і наглядача не має, і під володарем не перебуває,
Нет у него ни начальника,
ни надсмотрщика, ни правителя;
ни надсмотрщика, ни правителя;
але вона влітку готує багато їжі, — у час жнив робить запаси.
8a Або піди до бджоли і навчися працелюбності — як старанно вона виконує свою роботу!
8b Плоди її праці використовують для здоров’я і царі, і прості люди, — вона всіма улюблена і славна.
8c Хоча незначна в неї сила, оскільки вона шанувала мудрість, то була звеличена.
8a Або піди до бджоли і навчися працелюбності — як старанно вона виконує свою роботу!
8b Плоди її праці використовують для здоров’я і царі, і прості люди, — вона всіма улюблена і славна.
8c Хоча незначна в неї сила, оскільки вона шанувала мудрість, то була звеличена.
но он запасается летом пищей,
собирает себе еду во время жатвы.
собирает себе еду во время жатвы.
Доки, ледарю, будеш лежати? Коли вже прокинешся зі сну?
Сколько валяться тебе, лежебока?
Когда же ты встанешь ото сна?
Когда же ты встанешь ото сна?
Трохи поспиш, трохи посидиш, ще трохи подрімаєш, склавши руки на грудях,
Немного поспишь, немного подремлешь,
немного, руки сложив, полежишь —
немного, руки сложив, полежишь —
тоді находить на тебе, мов поганий подорожній, убогість, і, мов добрий бігун, — нужда.
11a Якщо ж не будеш лінивим, то прийдуть твої жнива, наче джерело, а нужда втече, як поганий бігун.
11a Якщо ж не будеш лінивим, то прийдуть твої жнива, наче джерело, а нужда втече, як поганий бігун.
и придет к тебе нищета, как бродяга,21
и настигнет нужда, как разбойник.22
и настигнет нужда, как разбойник.22
Нерозумний і злочинний чоловік ходить недобрими дорогами.
Негодяй и злодей
ходит с лживой речью,
ходит с лживой речью,
Він підморгує оком, дає знак ногою і підказує знаками на пальцях,
подмигивает глазами,
подает знаки ногами и тычет пальцами.
подает знаки ногами и тычет пальцами.
а лукавим серцем повсякчас кує зло. Такий влаштовує колотнечу в місті.
Ложь в его сердце;
он замышляет зло и постоянно сеет раздор.
он замышляет зло и постоянно сеет раздор.
За це раптово прийде його погибель, смерть і безповоротне знищення.
К такому нежданно придет беда;
он будет внезапно погублен — без исцеления.
он будет внезапно погублен — без исцеления.
Він радий усьому, що Господь ненавидить, тож і загине через нечестивість своєї душі.
Шесть вещей ненавидит Господь,
даже семь, что Ему отвратительны:
даже семь, что Ему отвратительны:
Погляд гордого, злий язик, руки, що проливають кров праведного,
надменные глаза,
лживый язык,
руки, что льют безвинную кровь,
лживый язык,
руки, что льют безвинную кровь,
серце, що затіває злі задуми, ноги, що поспішають чинити зло.
сердце, что вынашивает нечестивые замыслы,
ноги, что скоры бежать к злу,
ноги, что скоры бежать к злу,
Фальшивий свідок розпалює неправду і насилає позови на братів!
лжесвидетель, что дышит ложью,
и тот, кто меж братьями сеет раздор.
и тот, кто меж братьями сеет раздор.
Сину, дотримуйся настанов свого батька і не відкидай порад своєї матері.
Сын мой, храни повеления своего отца
и не отвергай поучения своей матери.
и не отвергай поучения своей матери.
Назавжди прикріпи їх до своєї душі, повісь на свою шию.
Навсегда навяжи их на сердце,
обвяжи их вокруг шеи.
обвяжи их вокруг шеи.
Коли йтимеш — веди її, і нехай буде вона з тобою! А як спатимеш, нехай тебе береже, щоб і коли встанеш, говорила з тобою.
Когда ты пойдешь, они тебя поведут;
когда ты уснешь, они тебя будут охранять;
когда ты встанешь, они будут с тобой разговаривать.
когда ты уснешь, они тебя будут охранять;
когда ты встанешь, они будут с тобой разговаривать.
Адже заповідь закону — це світильник і світло, а картання і повчання — дорога життя,
Ведь повеления эти — светильник,
наставление — свет,
а назидательное обличение —
путь к жизни,
наставление — свет,
а назидательное обличение —
путь к жизни,
аби вберегти тебе від одруженої жінки — від підступності язика чужої.
хранящие тебя от дурной женщины,
от льстивого языка чужой жены.
от льстивого языка чужой жены.
Щоб тебе не поборола зваблива краса, щоб ти не був зведений своїми очима, не був захоплений її повіками.
Не желай в своем сердце ее красоты,
не давай ей увлечь тебя ресницами,
не давай ей увлечь тебя ресницами,
Адже ціна повії — така, як однієї хлібини, та жінка вловлює дорогоцінні душі чоловіків.
ведь из-за блудницы нищают до куска хлеба,23
а чужая жена охотится за самой жизнью.
а чужая жена охотится за самой жизнью.
Чи набере хто жару за пазуху, а одягу не попалить?
Разве можно за пазуху взять огонь
и не прожечь одежду?
и не прожечь одежду?
Або чи може хто ходити по палючому вугіллі, та не попекти ніг?
Разве можно ходить по горячим углям
и не обжечь ног?
и не обжечь ног?
Так само з тим, хто входить до заміжньої жінки, — жоден з тих, хто торкнеться її, не залишиться невинним.
Так и тот, кто спит с женой другого;
никто из коснувшихся ее
не останется безнаказанным.
никто из коснувшихся ее
не останется безнаказанным.
Не дивно, якщо кого зловлять, коли краде; адже краде, щоб наситити душу, яка голодує.
Не презирают вора, когда крадет он из-за голода
лишь для того, чтоб насытиться.
лишь для того, чтоб насытиться.
Та коли піймають, віддасть усемеро! Віддавши все своє майно, він визволить себе.
Но будучи пойман, заплатит он семикратно,
отдав все добро своего дома.
отдав все добро своего дома.
А перелюбник через брак розуму губить свою душу,
Но нарушающий верность в супружестве — безрассуден;
так поступающий сам себя губит.
так поступающий сам себя губит.
терпить біль і ганьбу — і його ганьба не зніметься повік.
Побои и срам он получит,
и позор его не изгладится;
и позор его не изгладится;
Адже гнів її чоловіка сповнений ревнощів. Він не пощадить в день суду,
ведь ревность приводит мужа в ярость,
и не сжалится он, когда будет мстить.
и не сжалится он, когда будет мстить.