Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 6) | (Приповістей 8) →

Переклад Турконяка

English Standard Version

  • Сину, зберігай мої слова, заповіді мої заховай біля себе.
    1a Сину, шануй Господа, і будеш сильним; окрім Нього, не бійся нікого.
  • Warning Against the Adulteress

    My son, keep my words
    and treasure up my commandments with you;
  • Зберігай мої заповіді та мої повчання — як зіницю ока, і будеш жити.
  • keep my commandments and live;
    keep my teaching as the apple of your eye;
  • Нав’яжи їх на свої пальці, напиши на скрижалі свого серця.
  • bind them on your fingers;
    write them on the tablet of your heart.
  • Назви мудрість своєю сестрою, а розум зроби своїм приятелем,
  • Say to wisdom, “You are my sister,”
    and call insight your intimate friend,
  • щоб оберігала тебе від чужої і грішної жінки, коли вона закидає тебе ніжними словами.
  • to keep you from the forbiddena woman,
    from the adulteressb with her smooth words.
  • Якось з вікна свого дому, виглянувши на дорогу,
  • For at the window of my house
    I have looked out through my lattice,
  • вона побачила його — юнака з нерозумних підлітків, в якого немає розуму.
  • and I have seen among the simple,
    I have perceived among the youths,
    a young man lacking sense,
  • Він проходив через перехрестя вулиць біля її дому,
  • passing along the street near her corner,
    taking the road to her house
  • розмовляв у вечірніх сутінках, коли вже запанував нічний спокій, і настала темрява.
  • in the twilight, in the evening,
    at the time of night and darkness.
  • А жінка його зустрічає — у неї вигляд повії, і поводиться так, щоб затрепетали серця молодих.
  • And behold, the woman meets him,
    dressed as a prostitute, wily of heart.c
  • Вона принадна і розпусна, її ноги не мають спочинку вдома.
  • She is loud and wayward;
    her feet do not stay at home;
  • Певний час вона крутиться надворі, а деякий час вона чатує на дорогах, — на кожному перехресті.
  • now in the street, now in the market,
    and at every corner she lies in wait.
  • Тоді, спіймавши, вона його поцілувала і з безсоромним обличчям заговорила до нього:
  • She seizes him and kisses him,
    and with bold face she says to him,
  • У мене — мирна жертва, сьогодні я виконую свої обітниці.
  • “I had to offer sacrifices,d
    and today I have paid my vows;
  • Тому, жадаючи твого обличчя, я вийшла тобі назустріч, — і я тебе знайшла.
  • so now I have come out to meet you,
    to seek you eagerly, and I have found you.
  • Своє ліжко я застелила простиралами і вкрила єгипетськими килимами.
  • I have spread my couch with coverings,
    colored linens from Egyptian linen;
  • Я покропила своє ліжко шафраном, а мій дім — корицею.
  • I have perfumed my bed with myrrh,
    aloes, and cinnamon.
  • Заходь, і будемо насолоджуватися любов’ю аж до ранку, — давай повністю віддамося коханню,
  • Come, let us take our fill of love till morning;
    let us delight ourselves with love.
  • бо мого чоловіка немає вдома, подався він у далеку дорогу,
  • For my husband is not at home;
    he has gone on a long journey;
  • взявши із собою торбину з грошима. Повернеться до свого дому через багато днів!
  • he took a bag of money with him;
    at full moon he will come home.”
  • Звела його довгими вмовляннями, — своїми устами, наче петлею, затягла його.
  • With much seductive speech she persuades him;
    with her smooth talk she compels him.
  • Він, не опираючись, потягся за нею, наче віл, якого ведуть на заріз, як собака на повідку,
  • All at once he follows her,
    as an ox goes to the slaughter,
    or as a stag is caught faste
  • як олень, поранений стрілою в печінку; він поспішає в сильце, наче пташка, — не знаючи, що триває змагання за його душу.
  • till an arrow pierces its liver;
    as a bird rushes into a snare;
    he does not know that it will cost him his life.
  • Тож тепер послухай мене, сину, будь уважний до слів моїх уст.
  • And now, O sons, listen to me,
    and be attentive to the words of my mouth.
  • Хай твоє серце не зверне на її дороги.
  • Let not your heart turn aside to her ways;
    do not stray into her paths,
  • Адже багатьох вона зранила і повалила, — не злічити тих, кого вона погубила.
  • for many a victim has she laid low,
    and all her slain are a mighty throng.
  • Її дім — дороги в ад, вони ведуть до покоїв смерті.
  • Her house is the way to Sheol,
    going down to the chambers of death.

  • ← (Приповістей 6) | (Приповістей 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025