Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 6) | (Приповістей 8) →

Переклад Турконяка

Новый русский перевод

  • Сину, зберігай мої слова, заповіді мої заховай біля себе.
    1a Сину, шануй Господа, і будеш сильним; окрім Нього, не бійся нікого.
  • Сын мой, храни мои слова
    и повеления мои береги.
  • Зберігай мої заповіді та мої повчання — як зіницю ока, і будеш жити.
  • Соблюдай мои повеления — и будешь жить;
    храни мое наставление,
    как зеницу ока твоего.
  • Нав’яжи їх на свої пальці, напиши на скрижалі свого серця.
  • На пальцы его навяжи,
    напиши на дощечке сердца.
  • Назви мудрість своєю сестрою, а розум зроби своїм приятелем,
  • Скажи мудрости: «Ты сестра мне» —
    и назови разум своим близким родственником.
  • щоб оберігала тебе від чужої і грішної жінки, коли вона закидає тебе ніжними словами.
  • Они сохранят тебя от чужой жены,
    от жены другого с ее обольщающими словами.
  • Якось з вікна свого дому, виглянувши на дорогу,
  • В доме моем я смотрел в окно
    сквозь решетку оконную.
  • вона побачила його — юнака з нерозумних підлітків, в якого немає розуму.
  • Я увидел среди простаков,
    заметил среди молодых людей
    неразумного юношу.
  • Він проходив через перехрестя вулиць біля її дому,
  • Проходил он по улице рядом с ее углом,
    путь держа к ее дому,
  • розмовляв у вечірніх сутінках, коли вже запанував нічний спокій, і настала темрява.
  • в сумерки, когда вечерело,
    и ложилась ночная тьма.
  • А жінка його зустрічає — у неї вигляд повії, і поводиться так, щоб затрепетали серця молодих.
  • И навстречу ему вышла женщина,
    как блудница одетая, с сердцем коварным.
  • Вона принадна і розпусна, її ноги не мають спочинку вдома.
  • (Шумна она и упряма,
    ноги ее не задерживаются дома —
  • Певний час вона крутиться надворі, а деякий час вона чатує на дорогах, — на кожному перехресті.
  • то на улице, то на площадях,
    то на каждом углу ждет в засаде.)
  • Тоді, спіймавши, вона його поцілувала і з безсоромним обличчям заговорила до нього:
  • Она схватила его, поцеловала
    и сказала с бесстыдным лицом:
  • У мене — мирна жертва, сьогодні я виконую свої обітниці.
  • «Жертвы примирения у меня24:
    я обеты свои сегодня исполнила.
  • Тому, жадаючи твого обличчя, я вийшла тобі назустріч, — і я тебе знайшла.
  • Вот я и вышла тебе навстречу;
    я искала тебя и теперь нашла!
  • Своє ліжко я застелила простиралами і вкрила єгипетськими килимами.
  • Я покрыла мою постель
    разноцветными тканями из Египта.
  • Я покропила своє ліжко шафраном, а мій дім — корицею.
  • Надушила я ложе мое
    миррой, алоэ25 и корицей.
  • Заходь, і будемо насолоджуватися любов’ю аж до ранку, — давай повністю віддамося коханню,
  • Пойдем, до утра упьемся любовью,
    натешимся ласками!
  • бо мого чоловіка немає вдома, подався він у далеку дорогу,
  • Мужа нет дома —
    он отправился в долгий путь.
  • взявши із собою торбину з грошима. Повернеться до свого дому через багато днів!
  • Он взял с собой кошелек с серебром —
    не вернется до дня полнолуния».
  • Звела його довгими вмовляннями, — своїми устами, наче петлею, затягла його.
  • Множеством убедительных слов она его увлекла,
    соблазнила его льстивой своей речью.
  • Він, не опираючись, потягся за нею, наче віл, якого ведуть на заріз, як собака на повідку,
  • И он тотчас за ней пошел,
    как вол, что идет на убой,
    как олень, что к силкам несется,26
  • як олень, поранений стрілою в печінку; він поспішає в сильце, наче пташка, — не знаючи, що триває змагання за його душу.
  • пока печень ему не пронзит стрела.
    Он как птица, что в сеть стремится
    и не знает, что там ей — смерть.
  • Тож тепер послухай мене, сину, будь уважний до слів моїх уст.
  • Итак, сыновья, послушайте меня,
    внимайте моим словам.
  • Хай твоє серце не зверне на її дороги.
  • Не давай сердцу свернуть на пути ее,
    не блуждай по ее тропам.
  • Адже багатьох вона зранила і повалила, — не злічити тих, кого вона погубила.
  • Потому что многих повергла она сраженными;
    многочисленны ее жертвы.
  • Її дім — дороги в ад, вони ведуть до покоїв смерті.
  • Дом ее — путь в мир мертвых,
    уводящий в покои смерти.

  • ← (Приповістей 6) | (Приповістей 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025