Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Новый русский перевод
Сину, зберігай мої слова, заповіді мої заховай біля себе.
1a Сину, шануй Господа, і будеш сильним; окрім Нього, не бійся нікого.
1a Сину, шануй Господа, і будеш сильним; окрім Нього, не бійся нікого.
Сын мой, храни мои слова
и повеления мои береги.
и повеления мои береги.
Зберігай мої заповіді та мої повчання — як зіницю ока, і будеш жити.
Соблюдай мои повеления — и будешь жить;
храни мое наставление,
как зеницу ока твоего.
храни мое наставление,
как зеницу ока твоего.
Нав’яжи їх на свої пальці, напиши на скрижалі свого серця.
На пальцы его навяжи,
напиши на дощечке сердца.
напиши на дощечке сердца.
Назви мудрість своєю сестрою, а розум зроби своїм приятелем,
Скажи мудрости: «Ты сестра мне» —
и назови разум своим близким родственником.
и назови разум своим близким родственником.
щоб оберігала тебе від чужої і грішної жінки, коли вона закидає тебе ніжними словами.
Они сохранят тебя от чужой жены,
от жены другого с ее обольщающими словами.
от жены другого с ее обольщающими словами.
Якось з вікна свого дому, виглянувши на дорогу,
В доме моем я смотрел в окно
сквозь решетку оконную.
сквозь решетку оконную.
вона побачила його — юнака з нерозумних підлітків, в якого немає розуму.
Я увидел среди простаков,
заметил среди молодых людей
неразумного юношу.
заметил среди молодых людей
неразумного юношу.
Він проходив через перехрестя вулиць біля її дому,
Проходил он по улице рядом с ее углом,
путь держа к ее дому,
путь держа к ее дому,
розмовляв у вечірніх сутінках, коли вже запанував нічний спокій, і настала темрява.
в сумерки, когда вечерело,
и ложилась ночная тьма.
и ложилась ночная тьма.
А жінка його зустрічає — у неї вигляд повії, і поводиться так, щоб затрепетали серця молодих.
И навстречу ему вышла женщина,
как блудница одетая, с сердцем коварным.
как блудница одетая, с сердцем коварным.
Вона принадна і розпусна, її ноги не мають спочинку вдома.
(Шумна она и упряма,
ноги ее не задерживаются дома —
ноги ее не задерживаются дома —
Певний час вона крутиться надворі, а деякий час вона чатує на дорогах, — на кожному перехресті.
то на улице, то на площадях,
то на каждом углу ждет в засаде.)
то на каждом углу ждет в засаде.)
Тоді, спіймавши, вона його поцілувала і з безсоромним обличчям заговорила до нього:
Она схватила его, поцеловала
и сказала с бесстыдным лицом:
и сказала с бесстыдным лицом:
У мене — мирна жертва, сьогодні я виконую свої обітниці.
«Жертвы примирения у меня24:
я обеты свои сегодня исполнила.
я обеты свои сегодня исполнила.
Тому, жадаючи твого обличчя, я вийшла тобі назустріч, — і я тебе знайшла.
Вот я и вышла тебе навстречу;
я искала тебя и теперь нашла!
я искала тебя и теперь нашла!
Своє ліжко я застелила простиралами і вкрила єгипетськими килимами.
Я покрыла мою постель
разноцветными тканями из Египта.
разноцветными тканями из Египта.
Я покропила своє ліжко шафраном, а мій дім — корицею.
Надушила я ложе мое
миррой, алоэ25 и корицей.
миррой, алоэ25 и корицей.
Заходь, і будемо насолоджуватися любов’ю аж до ранку, — давай повністю віддамося коханню,
Пойдем, до утра упьемся любовью,
натешимся ласками!
натешимся ласками!
бо мого чоловіка немає вдома, подався він у далеку дорогу,
Мужа нет дома —
он отправился в долгий путь.
он отправился в долгий путь.
взявши із собою торбину з грошима. Повернеться до свого дому через багато днів!
Он взял с собой кошелек с серебром —
не вернется до дня полнолуния».
не вернется до дня полнолуния».
Звела його довгими вмовляннями, — своїми устами, наче петлею, затягла його.
Множеством убедительных слов она его увлекла,
соблазнила его льстивой своей речью.
соблазнила его льстивой своей речью.
Він, не опираючись, потягся за нею, наче віл, якого ведуть на заріз, як собака на повідку,
И он тотчас за ней пошел,
как вол, что идет на убой,
как олень, что к силкам несется,26
как вол, что идет на убой,
как олень, что к силкам несется,26
як олень, поранений стрілою в печінку; він поспішає в сильце, наче пташка, — не знаючи, що триває змагання за його душу.
пока печень ему не пронзит стрела.
Он как птица, что в сеть стремится
и не знает, что там ей — смерть.
Он как птица, что в сеть стремится
и не знает, что там ей — смерть.
Тож тепер послухай мене, сину, будь уважний до слів моїх уст.
Итак, сыновья, послушайте меня,
внимайте моим словам.
внимайте моим словам.
Хай твоє серце не зверне на її дороги.
Не давай сердцу свернуть на пути ее,
не блуждай по ее тропам.
не блуждай по ее тропам.
Адже багатьох вона зранила і повалила, — не злічити тих, кого вона погубила.
Потому что многих повергла она сраженными;
многочисленны ее жертвы.
многочисленны ее жертвы.