Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Приповістей 8:24
-
Переклад Турконяка
перш ніж була створена земля, перш ніж були створені безодні, перш ніж пробилися джерела вод,
-
(ua) Переклад Хоменка ·
коли не було ще безодень, я народилась,
коли не було ще джерел багатоводних. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Я родилась, як ще не було безодень, як ще нїде джерела водою не дзюрчали. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Наро́джена я, як безо́день іще не було́, коли не було ще джере́л, водою обтя́жених. -
(ru) Синодальный перевод ·
Я родилась, когда ещё не существовали бездны, когда ещё не было источников, обильных водою. -
(en) King James Bible ·
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. -
(en) New International Version ·
When there were no watery depths, I was given birth,
when there were no springs overflowing with water; -
(en) English Standard Version ·
When there were no depths I was brought forth,
when there were no springs abounding with water. -
(ru) Новый русский перевод ·
Я была рождена до существования океанов,
до появления источников, изобилующих водой; -
(en) New King James Version ·
When there were no depths I was brought forth,
When there were no fountains abounding with water. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я появилась раньше океанов и прежде, чем сотворена вода. -
(en) New American Standard Bible ·
“When there were no depths I was brought forth,
When there were no springs abounding with water. -
(en) Darby Bible Translation ·
When there were no depths, I was brought forth, when there were no fountains abounding with water. -
(en) New Living Translation ·
I was born before the oceans were created,
before the springs bubbled forth their waters.