Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
Ти проголошуєш мудрість, щоб до тебе прислухався розум.
The Excellence of Wisdom
Doth not wisdom cry? and understanding give forth her voice?
Doth not wisdom cry? and understanding give forth her voice?
Вона стоїть на верхів’ях гір, — серед стежок.
On the top of high places by the way, at the cross-paths she taketh her stand.
Вона прислуговує при брамах князів і біля входів урочисто закликає:
Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud.
Запрошую вас, люди, подаю свій голос до людських синів.
Unto you, men, I call, and my voice is to the sons of man:
Добродушні, навчіться кмітливості! Неосвічені, прикладіть до цього серце!
O ye simple, understand prudence; and ye foolish, understand sense.
Послухайте мене, бо я говоритиму про важливі речі, устами промовлятиму праведне.
Hear, for I will speak excellent things, and the opening of my lips shall be right things.
Бо моя гортань проголошуватиме правду, а лукаві уста мені огидні.
For my palate shall meditate truth, and wickedness is an abomination to my lips.
Усі слова моїх уст — правда, у них немає нічого викривленого чи заплутаного.
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing tortuous or perverse in them.
Усе явне для тих, хто розуміє, і правдиве для тих, хто знаходить знання.
They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
Прийміть повчання, а не срібло, — радше знання, ніж перевірене золото! Дайте перевагу розуму над чистим золотом.
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold:
Адже мудрість краща за коштовне каміння, і всі дорогоцінності не варті її.
for wisdom is better than rubies, and all the things that may be desired are not equal to it.
Я — мудрість — поселилася з порадою та знанням і запросила розсудливість.
I wisdom dwell [with] prudence, and find the knowledge [which cometh] of reflection.
Господній страх ненавидить неправедність, гордість, зухвалість і дороги зла. Я зненавиділа заплутані шляхи поганих людей.
The fear of Jehovah is to hate evil; pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth do I hate.
У мене порада, упевненість, розум і сила.
Counsel is mine, and sound wisdom: I am intelligence; I have strength.
Мною панують царі, володарі мною закарбовують правосуддя.
By me kings reign, and rulers make just decrees;
Завдяки мені отримують славу вельможі, і мною царі оволодівають землею.
by me princes rule, and nobles, all the judges of the earth.
Я люблю тих, хто мене любить, і ті, які мене шукають, — знайдутьмене.
I love those that love me; and they that seek me early shall find me.
Багатство і слава належать мені: великі маєтки та праведність.
Riches and honour are with me; durable wealth and righteousness.
Краще насолоджуватися моїми плодами, ніж золотом і коштовним камінням; мої плоди кращі за добірне срібло.
My fruit is better than fine gold, yea, than pure gold; and my revenue than choice silver.
Я ходжу шляхами правди і перебуваю на стежках справедливості,
I walk in the path of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
аби наділити майном тих, хто мене любить, — наповнити їхні скарбниці добром.
21a Якщо я сповіщаю вам про те, що стається щодня, то не забуду перерахувати й того, що вічне.
21a Якщо я сповіщаю вам про те, що стається щодня, то не забуду перерахувати й того, що вічне.
that I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasuries.
Господь створив мене як початок Своєї дороги — для Своїх діянь.
Jehovah possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
Він у довічності мене заснував, — на початку;
I was set up from eternity, from the beginning, before the earth was.
перш ніж була створена земля, перш ніж були створені безодні, перш ніж пробилися джерела вод,
When there were no depths, I was brought forth, when there were no fountains abounding with water.
перш ніж постали гори, перш за всі пагорби, — Він породив мене.
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth;
Господь створив краї, незаселені місця та заселені узвишшя, що під небом.
while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
Коли Він облаштовував небо, я була з Ним. І коли Він установляв Свій трон на вітрах,
When he prepared the heavens I was there; when he ordained the circle upon the face of the deep;
коли вгорі Він закріплював хмари та непорушно закладав під небом джерела,
when he established the skies above, when the fountains of the deep became strong;
і коли сильними робив підвалини землі, —
when he imposed on the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth:
я була поряд з Ним, я була та, котрою Він радів, щоденно і повсякчасно я веселилася перед Його обличчям,
then I was by him [his] nursling, and I was daily his delight, rejoicing always before him;
коли Він радів, закінчивши Всесвіт, — радів людськими синами!
rejoicing in the habitable part of his earth, and my delights [were] with the sons of men.
Отже, сину, послухай мене.
And now, sons, hearken unto me, and blessed are they that keep my ways:
hear instruction and be wise, and refuse it not.
Блаженний чоловік, який мене послухається, — людина, яка буде дотримуватися моїх доріг, яка щодня перебуває при моїх брамах, — несе варту при вході мого дому.
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Адже мої виходи — це витоки життя, там готується милість від Господа.
For whoso findeth me findeth life, and obtaineth favour of Jehovah;