Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New American Standard Bible
Ти проголошуєш мудрість, щоб до тебе прислухався розум.
The Commendation of Wisdom
Does not wisdom call,
And understanding lift up her voice?
Does not wisdom call,
And understanding lift up her voice?
Вона стоїть на верхів’ях гір, — серед стежок.
On top of the heights beside the way,
Where the paths meet, she takes her stand;
Where the paths meet, she takes her stand;
Вона прислуговує при брамах князів і біля входів урочисто закликає:
Beside the gates, at the opening to the city,
At the entrance of the doors, she cries out:
At the entrance of the doors, she cries out:
Запрошую вас, люди, подаю свій голос до людських синів.
“To you, O men, I call,
And my voice is to the sons of men.
And my voice is to the sons of men.
Добродушні, навчіться кмітливості! Неосвічені, прикладіть до цього серце!
“O naive ones, understand prudence;
And, O fools, understand wisdom.
And, O fools, understand wisdom.
Послухайте мене, бо я говоритиму про важливі речі, устами промовлятиму праведне.
“Listen, for I will speak noble things;
And the opening of my lips will reveal right things.
And the opening of my lips will reveal right things.
Бо моя гортань проголошуватиме правду, а лукаві уста мені огидні.
“For my mouth will utter truth;
And wickedness is an abomination to my lips.
And wickedness is an abomination to my lips.
Усі слова моїх уст — правда, у них немає нічого викривленого чи заплутаного.
“All the utterances of my mouth are in righteousness;
There is nothing crooked or perverted in them.
There is nothing crooked or perverted in them.
Усе явне для тих, хто розуміє, і правдиве для тих, хто знаходить знання.
“They are all straightforward to him who understands,
And right to those who find knowledge.
And right to those who find knowledge.
Прийміть повчання, а не срібло, — радше знання, ніж перевірене золото! Дайте перевагу розуму над чистим золотом.
“Take my instruction and not silver,
And knowledge rather than choicest gold.
And knowledge rather than choicest gold.
Адже мудрість краща за коштовне каміння, і всі дорогоцінності не варті її.
“For wisdom is better than jewels;
And all desirable things cannot compare with her.
And all desirable things cannot compare with her.
Я — мудрість — поселилася з порадою та знанням і запросила розсудливість.
“I, wisdom, dwell with prudence,
And I find knowledge and discretion.
And I find knowledge and discretion.
Господній страх ненавидить неправедність, гордість, зухвалість і дороги зла. Я зненавиділа заплутані шляхи поганих людей.
“The fear of the LORD is to hate evil;
Pride and arrogance and the evil way
And the perverted mouth, I hate.
Pride and arrogance and the evil way
And the perverted mouth, I hate.
У мене порада, упевненість, розум і сила.
“Counsel is mine and sound wisdom;
I am understanding, power is mine.
I am understanding, power is mine.
Мною панують царі, володарі мною закарбовують правосуддя.
“By me kings reign,
And rulers decree justice.
And rulers decree justice.
Завдяки мені отримують славу вельможі, і мною царі оволодівають землею.
“By me princes rule, and nobles,
All who judge rightly.
All who judge rightly.
Я люблю тих, хто мене любить, і ті, які мене шукають, — знайдутьмене.
“I love those who love me;
And those who diligently seek me will find me.
And those who diligently seek me will find me.
Багатство і слава належать мені: великі маєтки та праведність.
“Riches and honor are with me,
Enduring wealth and righteousness.
Enduring wealth and righteousness.
Краще насолоджуватися моїми плодами, ніж золотом і коштовним камінням; мої плоди кращі за добірне срібло.
“My fruit is better than gold, even pure gold,
And my yield better than choicest silver.
And my yield better than choicest silver.
Я ходжу шляхами правди і перебуваю на стежках справедливості,
“I walk in the way of righteousness,
In the midst of the paths of justice,
In the midst of the paths of justice,
аби наділити майном тих, хто мене любить, — наповнити їхні скарбниці добром.
21a Якщо я сповіщаю вам про те, що стається щодня, то не забуду перерахувати й того, що вічне.
21a Якщо я сповіщаю вам про те, що стається щодня, то не забуду перерахувати й того, що вічне.
To endow those who love me with wealth,
That I may fill their treasuries.
That I may fill their treasuries.
Господь створив мене як початок Своєї дороги — для Своїх діянь.
“The LORD possessed me at the beginning of His way,
Before His works of old.
Before His works of old.
Він у довічності мене заснував, — на початку;
“From everlasting I was established,
From the beginning, from the earliest times of the earth.
From the beginning, from the earliest times of the earth.
перш ніж була створена земля, перш ніж були створені безодні, перш ніж пробилися джерела вод,
“When there were no depths I was brought forth,
When there were no springs abounding with water.
When there were no springs abounding with water.
перш ніж постали гори, перш за всі пагорби, — Він породив мене.
“Before the mountains were settled,
Before the hills I was brought forth;
Before the hills I was brought forth;
Господь створив краї, незаселені місця та заселені узвишшя, що під небом.
While He had not yet made the earth and the fields,
Nor the first dust of the world.
Nor the first dust of the world.
Коли Він облаштовував небо, я була з Ним. І коли Він установляв Свій трон на вітрах,
“When He established the heavens, I was there,
When He inscribed a circle on the face of the deep,
When He inscribed a circle on the face of the deep,
коли вгорі Він закріплював хмари та непорушно закладав під небом джерела,
When He made firm the skies above,
When the springs of the deep became fixed,
When the springs of the deep became fixed,
і коли сильними робив підвалини землі, —
When He set for the sea its boundary
So that the water would not transgress His command,
When He marked out the foundations of the earth;
So that the water would not transgress His command,
When He marked out the foundations of the earth;
я була поряд з Ним, я була та, котрою Він радів, щоденно і повсякчасно я веселилася перед Його обличчям,
Then I was beside Him, as a master workman;
And I was daily His delight,
Rejoicing always before Him,
And I was daily His delight,
Rejoicing always before Him,
коли Він радів, закінчивши Всесвіт, — радів людськими синами!
Rejoicing in the world, His earth,
And having my delight in the sons of men.
And having my delight in the sons of men.
Отже, сину, послухай мене.
“Now therefore, O sons, listen to me,
For blessed are they who keep my ways.
For blessed are they who keep my ways.
“Heed instruction and be wise,
And do not neglect it.
And do not neglect it.
Блаженний чоловік, який мене послухається, — людина, яка буде дотримуватися моїх доріг, яка щодня перебуває при моїх брамах, — несе варту при вході мого дому.
“Blessed is the man who listens to me,
Watching daily at my gates,
Waiting at my doorposts.
Watching daily at my gates,
Waiting at my doorposts.
Адже мої виходи — це витоки життя, там готується милість від Господа.
“For he who finds me finds life
And obtains favor from the LORD.
And obtains favor from the LORD.