Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New International Version
Мудрість збудувала собі дім і поставила сім стовпів.
Вона заколола свої жертви, налила в посудину свого вина і накрила свій стіл.
She has prepared her meat and mixed her wine;
she has also set her table.
she has also set her table.
Послала своїх слуг і гучними закликами запрошувала випити, проголошуючи:
She has sent out her servants, and she calls
from the highest point of the city,
from the highest point of the city,
Хто безумний, нехай заверне до мене. І тим, хто обділений розумом, вона сказала:
“Let all who are simple come to my house!”
To those who have no sense she says,
To those who have no sense she says,
Заходьте і їжте мій хліб, пийте вино, яке я для вас налила…
“Come, eat my food
and drink the wine I have mixed.
and drink the wine I have mixed.
Залиште безумство — і будете жити! Шукайте розуму, аби мати життя; формуйте розуміння знанням.
Leave your simple ways and you will live;
walk in the way of insight.”
walk in the way of insight.”
Хто повчає злих, — сам набереться ганьби, хто докоряє безбожному, — сам буде заплямований.
Whoever corrects a mocker invites insults;
whoever rebukes the wicked incurs abuse.
whoever rebukes the wicked incurs abuse.
Не картай злих, щоб вони тебе не зненавиділи. Докоряй мудрому, — і він тебе буде любити.
Do not rebuke mockers or they will hate you;
rebuke the wise and they will love you.
rebuke the wise and they will love you.
Дай мудрому нагоду, і він стане ще мудрішим. Навчай праведного, і він усе більше буде сприймати.
Instruct the wise and they will be wiser still;
teach the righteous and they will add to their learning.
teach the righteous and they will add to their learning.
Початок мудрості — страх Господній, і рада святих — розум.
10a Знання закону — ознака здорового глузду.
10a Знання закону — ознака здорового глузду.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom,
and knowledge of the Holy One is understanding.
and knowledge of the Holy One is understanding.
Адже таким чином житимеш довго, і тобі примножуватимуться роки твого життя.
Сину, якщо ти мудрий для себе, то будеш мудрим і для близьких. Якщо ж сам виявишся нерозумним, — зазнаєш горя.
12a Хто спирається на брехню, буде пасти вітер і сам буде ганятися за птахами, які літають.
12b Адже він залишив дороги власного виноградника і звів на манівці осі свого землеробства.
12c Проходить він через безводну пустелю, через приречену на спрагу землю, збирає руками безплідність.
12a Хто спирається на брехню, буде пасти вітер і сам буде ганятися за птахами, які літають.
12b Адже він залишив дороги власного виноградника і звів на манівці осі свого землеробства.
12c Проходить він через безводну пустелю, через приречену на спрагу землю, збирає руками безплідність.
If you are wise, your wisdom will reward you;
if you are a mocker, you alone will suffer.
if you are a mocker, you alone will suffer.
Нерозумна та нав’язлива жінка, яка не знає сорому, буває позбавлена шматка хліба.
Folly is an unruly woman;
she is simple and knows nothing.
she is simple and knows nothing.
Вмостившись на стільці при вході свого дому, на видному місці при дорозі, —
She sits at the door of her house,
on a seat at the highest point of the city,
on a seat at the highest point of the city,
вона закликає перехожих і тих, хто прямує своїми дорогами:
calling out to those who pass by,
who go straight on their way,
who go straight on their way,
Хто з вас зовсім нерозумний, нехай заверне до мене! А обділених розумом запрошую, кажучи:
“Let all who are simple come to my house!”
To those who have no sense she says,
To those who have no sense she says,
З насолодою прийміть прихований хліб і солодку крадену воду.
“Stolen water is sweet;
food eaten in secret is delicious!”
food eaten in secret is delicious!”
І не знає такий, що хто в неї побуває, такі пропадають, — він опиниться на бантах аду.
18a Тому відійди, не затримуйся на тому місці, не зупини на ній свого погляду.
18b Бо так пройдеш чужу воду і перейдеш чужу ріку.
18c Віддаляйся ж від чужої води і не пий із чужого джерела,
18d щоби прожити довгий вік, щоб додалися тобі роки життя.
18a Тому відійди, не затримуйся на тому місці, не зупини на ній свого погляду.
18b Бо так пройдеш чужу воду і перейдеш чужу ріку.
18c Віддаляйся ж від чужої води і не пий із чужого джерела,
18d щоби прожити довгий вік, щоб додалися тобі роки життя.
But little do they know that the dead are there,
that her guests are deep in the realm of the dead.
that her guests are deep in the realm of the dead.