Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо! Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання:
ru
en
Паралельне читання
← (Приповістей 31)
|
(Екклезіаста 2) →
Переклад Турконяка
Новый русский перевод
Слова Екклезіаста, сина Давида, царя Ізраїля в Єрусалимі.
Слова Екклесиаста,1 сына Давида, царя в Иерусалиме.
Марнота марнот, — сказав Екклезіаст, — марнота марнот, усе марнота.
«Суета2 сует! — сказал Екклесиаст. — Суета сует, все суета!»
Яка користь людині в усій її праці, якою трудиться під сонцем?
Что приобретает человек от всех трудов своих, которые он делает под солнцем?
Рід приходить, і рід відходить, земля ж стоїть навіки.
Поколения приходят и уходят, а земля остается навеки.
І сонце сходить, і сонце заходить, і тягнеться до свого місця.
Солнце всходит, и солнце заходит, и вновь спешит к месту своего восхода.
Воно, підіймаючись, іде туди на південь і обходить до півночі. Обходячи, обходить, іде вітер, і у своїх коловоротах вітер повертається.
Летит ветер на юг, потом направляется к северу, кружится, кружится и возвращается на свои круги.
Усі потоки течуть до моря, та море не переповниться. На місце, звідки течуть потоки, туди вони повертаються, щоби плисти знову .
Все реки текут в море, но море не переполняется. И возвращаются реки к своим истокам, чтобы течь снова.
Усі речі стомлюючі. Не зможе людина виказати, і око не насититься баченням, і вухо не насититься слуханням.
Все эти вещи утомляют: человек не может все пересказать, глаз не насытится тем, что видит, ухо не наполнится тем, что слышит.
Усе те, що було, — воно те, що буде. І що те, котре зроблене, — воно те, що буде зроблене. Немає нічого нового під сонцем.
Что было, то и будет, и что делалось, то и будет делаться опять. Нет ничего нового под солнцем!
Хто промовить і скаже: Поглянь, це нове, — воно вже сталося у віках, що були перед нами.
Бывает такое, о чем говорят: «Смотри, вот что-то новое!» Но и это уже бывало в прежние времена, еще задолго до нас.
Немає пам’яті перших, і останнім, що сталися, не буде їм пам’яті в тих, що стануться в кінці.
Никто не помнит о живших прежде, и о тех, что появятся позже, не вспомнят те, кто будет жить после них.
Я, Екклезіаст, був царем над Ізраїлем у Єрусалимі.
Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме.
І я віддав моє серце, аби шукати і дослідити мудрістю все, що відбувається під небом. Адже Бог дав людським синам погані обставини, щоб перебувати в них.
Я посвятил себя изучению и испытанию мудростью всего, что делается под небом. Это тяжелое бремя, которое Бог возложил на людей.
Я побачив усі творіння, зроблені під сонцем, і ось усе марнота і бажання духа.
Я видел все, что делается под солнцем, все — суета, и все — погоня за ветром.3
Викривлене не зможе прикраситися, і те, чого бракує, не зможе бути порахованим.
Кривое не выпрямить, а чего нет, того не сосчитать.
Я сказав у своєму серці, мовлячи: Ось я звеличився і поставив мудрість над усіма, що були переді мною в Єрусалимі, і моє серце багато побачило мудрості та знання.
Я сказал себе: «Величием и мудростью я превзошел всех, кто правил Иерусалимом до меня. Я приобрел много мудрости и знаний».
Я віддав моє серце, щоб пізнати мудрість і знання, я пізнав притчі та загадки, бо і це — бажання духа.
Затем я решил узнать, в чем мудрость, а также в чем безумие и глупость, но понял, что и это погоня за ветром.
Адже в безлічі мудрості — безліч пізнання, і хто побільшує пізнання, побільшує страждання.
Ведь с большой мудростью приходит много печали, и чем больше знаний, тем больше скорбь.
← (Приповістей 31)
|
(Екклезіаста 2) →