Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Турконяка
Переклад Хоменка
Слова Екклезіаста, сина Давида, царя Ізраїля в Єрусалимі.
            Слова Когелета, Давидового сина, царя в Єрусалимі.
            Марнота марнот, — сказав Екклезіаст, — марнота марнот, усе марнота.
            Марнота марнот, каже Когелет, марнота марнот — геть усе марнота.
            Яка користь людині в усій її праці, якою трудиться під сонцем?
            Що за користь людині з усіх її трудів, які вона завдає собі під сонцем?
            Рід приходить, і рід відходить, земля ж стоїть навіки.
            Рід відходить і рід приходить, земля ж перебуває повіки.
            І сонце сходить, і сонце заходить, і тягнеться до свого місця.
            Так само і сонце сходить, і сонце заходить і поспішає до свого місця, де має сходити.
            Воно, підіймаючись, іде туди на південь і обходить до півночі. Обходячи, обходить, іде вітер, і у своїх коловоротах вітер повертається.
            Вітер віє на південь, і звертає на північ: знай крутиться та й крутиться, повіваючи, та й знов повертається до своїх кругобігів.
            Усі потоки течуть до моря, та море не переповниться. На місце, звідки течуть потоки, туди вони повертаються, щоби плисти знову.
            Усі ріки течуть у море, та море не наповнюється. До місця, звідки течуть ріки, туди вони повертаються знову.
            Усі речі стомлюючі. Не зможе людина виказати, і око не насититься баченням, і вухо не насититься слуханням.
            Усякі речі втомлюють людину, а чому — ніхто не каже. Око не насититься баченим, вухо не наповниться слуханим.
            Усе те, що було, — воно те, що буде. І що те, котре зроблене, — воно те, що буде зроблене. Немає нічого нового під сонцем.
            Те, що було, є те саме, що буде; те, що зробилось, є те саме, що зробиться. Нема нічого нового під сонцем.
            Хто промовить і скаже: Поглянь, це нове, — воно вже сталося у віках, що були перед нами.
            Як є щось, про що кажуть: «Глянь: ось нове!» — то воно вже давно було у віках, які були перед нами.
            Немає пам’яті перших, і останнім, що сталися, не буде їм пам’яті в тих, що стануться в кінці.
            Немає згадки про минулих, та й про тих, що будуть потім, — не згадають про них ті, що прийдуть опісля.
            Я, Екклезіаст, був царем над Ізраїлем у Єрусалимі.
            Я, Когелет, був царем над Ізраїлем в Єрусалимі.
            І я віддав моє серце, аби шукати і дослідити мудрістю все, що відбувається під небом. Адже Бог дав людським синам погані обставини, щоб перебувати в них.
            Віддався я всім серцем розслідуванням та мудрим вивідуванням усього, що під сонцем. Це ж невдячне заняття, що Бог дав людям, щоб вони клопоталися.
            Я побачив усі творіння, зроблені під сонцем, і ось усе марнота і бажання духа.
            Я бачив усе, що діється під сонцем, і що ж? Усе марнота й гонитва за вітром.
            Викривлене не зможе прикраситися, і те, чого бракує, не зможе бути порахованим.
            Криве не може стати прямим, і того, що бракує, не можна полічити.
            Я сказав у своєму серці, мовлячи: Ось я звеличився і поставив мудрість над усіма, що були переді мною в Єрусалимі, і моє серце багато побачило мудрості та знання.
            Подумав я у серці: ось я придбав собі велику і глибоку мудрість, понад усіх, що були передо мною над Єрусалимом, і серце моє дознало велемудрости й знання.
            Я віддав моє серце, щоб пізнати мудрість і знання, я пізнав притчі та загадки, бо і це — бажання духа.
            Я віддався моїм серцем, щоб спізнати мудрість, спізнати глупоту і безумство, і я довідався, що й це гонитва за вітром,