Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
Мухи, що здихають, засмердять посудину пахучої олії. Мало мудрості шляхетніше від великої слави безумності.
Wisdom and Folly
Dead flies cause the ointment of the apothecary to stink [and] ferment; [so] a little folly is weightier than wisdom [and] honour.
Dead flies cause the ointment of the apothecary to stink [and] ferment; [so] a little folly is weightier than wisdom [and] honour.
Серце мудрого — з його правого боку, а серце безумного — з його лівого боку.
The heart of a wise [man] is at his right hand; but a fool's heart at his left.
І коли безумний іде дорогою, забракне в нього серця, і те, що він думає, усе — безумність.
Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his sense faileth [him], and he saith to every one [that] he is a fool.
Якщо проти тебе підніметься дух того, хто панує, не залиши твого місця, бо оздоровлення спиняє великі гріхи.
If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for quietness pacifieth great offences.
Є зло, яке я побачив під сонцем, як проступок, що вийшов від обличчя того, хто панує.
There is an evil that I have seen under the sun, as an error [that] proceedeth from the ruler:
Безумного поставлено на великих висотах, і багаті сядуть у приниженні.
folly is set in great dignities, but the rich sit in a low place.
Я бачив рабів на конях і володарів, що ходять по землі, як раби.
I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
Хто копає рів, упаде в нього, і того, хто валить огорожу, його вкусить гадюка.
He that diggeth a pit falleth into it; and whoso breaketh down a hedge, a serpent biteth him.
Хто витягає каміння, через них буде в біді, хто ріже дерева, через них матиме клопіт.
Whoso removeth stones is hurt therewith; he that cleaveth wood is endangered thereby.
Як відпаде залізо, і він жахнеться обличчям, зміцнить сили, і мудрість більша за сміливість.
If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he apply more strength; but wisdom is profitable to give success.
Якщо змія вкусить без шепоту, немає користі для чарівника.
If the serpent bite before enchantment, then the charmer hath no advantage.
Слова уст мудрого — милість, і губи безумного його затоплюють.
The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool swallow up himself.
Початок слів його уст — безумність, і кінець його уст — погане запаморочення.
The beginning of the words of his mouth is folly; and the end of his talk is mischievous madness.
І безумний множить слова. Людина не пізнала того, що стається, і те, що буде після нього, хто їй сповістить?
And the fool multiplieth words: [yet] man knoweth not what shall be; and what shall be after him, who will tell him?
Труднощі безумних їх замучать, як того, хто не довідався, як іти до міста.
The labour of fools wearieth them, because they know not how to go to the city.
Горе тобі, місто, якщо твій цар молодий, а твої володарі вдосвіта їдять.
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
Блаженна ти, земле, якщо твій цар — син вільних, і твої володарі своєчасно їдять для сили, і не застидаються.
Happy art thou, O land, when thy king is a son of nobles, and thy princes eat in [due] season, for strength, and not for drunkenness!
Через лінивство впаде дах, і через безділля рук завалиться дім.
By much sloth fulness the framework falleth in; and through idleness of the hands the house drippeth.
На радість роблять хліб, і вино веселить живих, і всі послухаються срібла.
A feast is made for laughter, and wine maketh life merry; but money answereth everything.
І у твоїй совісті не проклинай царя, і в покоях твоїх спалень не проклинай багатого. Адже небесний птах віднесе голос, і той, хто має крила, сповістить слово.
Curse not the king, no, not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for the bird of the air will carry the voice, and that which hath wings will tell the matter.