Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
English Standard Version
Мухи, що здихають, засмердять посудину пахучої олії. Мало мудрості шляхетніше від великої слави безумності.
Dead flies make the perfumer’s ointment give off a stench;
so a little folly outweighs wisdom and honor.
so a little folly outweighs wisdom and honor.
Серце мудрого — з його правого боку, а серце безумного — з його лівого боку.
A wise man’s heart inclines him to the right,
but a fool’s heart to the left.
but a fool’s heart to the left.
І коли безумний іде дорогою, забракне в нього серця, і те, що він думає, усе — безумність.
Even when the fool walks on the road, he lacks sense,
and he says to everyone that he is a fool.
and he says to everyone that he is a fool.
Якщо проти тебе підніметься дух того, хто панує, не залиши твого місця, бо оздоровлення спиняє великі гріхи.
Є зло, яке я побачив під сонцем, як проступок, що вийшов від обличчя того, хто панує.
There is an evil that I have seen under the sun, as it were an error proceeding from the ruler:
Безумного поставлено на великих висотах, і багаті сядуть у приниженні.
folly is set in many high places, and the rich sit in a low place.
Я бачив рабів на конях і володарів, що ходять по землі, як раби.
I have seen slaves on horses, and princes walking on the ground like slaves.
Хто копає рів, упаде в нього, і того, хто валить огорожу, його вкусить гадюка.
He who digs a pit will fall into it,
and a serpent will bite him who breaks through a wall.
and a serpent will bite him who breaks through a wall.
Хто витягає каміння, через них буде в біді, хто ріже дерева, через них матиме клопіт.
He who quarries stones is hurt by them,
and he who splits logs is endangered by them.
and he who splits logs is endangered by them.
Як відпаде залізо, і він жахнеться обличчям, зміцнить сили, і мудрість більша за сміливість.
Якщо змія вкусить без шепоту, немає користі для чарівника.
If the serpent bites before it is charmed,
there is no advantage to the charmer.
there is no advantage to the charmer.
Слова уст мудрого — милість, і губи безумного його затоплюють.
Початок слів його уст — безумність, і кінець його уст — погане запаморочення.
The beginning of the words of his mouth is foolishness,
and the end of his talk is evil madness.
and the end of his talk is evil madness.
І безумний множить слова. Людина не пізнала того, що стається, і те, що буде після нього, хто їй сповістить?
A fool multiplies words,
though no man knows what is to be,
and who can tell him what will be after him?
though no man knows what is to be,
and who can tell him what will be after him?
Труднощі безумних їх замучать, як того, хто не довідався, як іти до міста.
The toil of a fool wearies him,
for he does not know the way to the city.
for he does not know the way to the city.
Горе тобі, місто, якщо твій цар молодий, а твої володарі вдосвіта їдять.
Woe to you, O land, when your king is a child,
and your princes feast in the morning!
and your princes feast in the morning!
Блаженна ти, земле, якщо твій цар — син вільних, і твої володарі своєчасно їдять для сили, і не застидаються.
Happy are you, O land, when your king is the son of the nobility,
and your princes feast at the proper time,
for strength, and not for drunkenness!
and your princes feast at the proper time,
for strength, and not for drunkenness!
Через лінивство впаде дах, і через безділля рук завалиться дім.
Through sloth the roof sinks in,
and through indolence the house leaks.
and through indolence the house leaks.
На радість роблять хліб, і вино веселить живих, і всі послухаються срібла.
Bread is made for laughter,
and wine gladdens life,
and money answers everything.
and wine gladdens life,
and money answers everything.
І у твоїй совісті не проклинай царя, і в покоях твоїх спалень не проклинай багатого. Адже небесний птах віднесе голос, і той, хто має крила, сповістить слово.
Even in your thoughts, do not curse the king,
nor in your bedroom curse the rich,
for a bird of the air will carry your voice,
or some winged creature tell the matter.
nor in your bedroom curse the rich,
for a bird of the air will carry your voice,
or some winged creature tell the matter.