Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New International Version
І в дні твоєї молодості згадай Того, Хто тебе створив, аж доки не прийдуть дні злі, і надійдуть роки, в яких скажеш: Немає мені в них задоволення.
Remember your Creator
in the days of your youth,
before the days of trouble come
and the years approach when you will say,
“I find no pleasure in them” —
in the days of your youth,
before the days of trouble come
and the years approach when you will say,
“I find no pleasure in them” —
Доки не померкне сонце, світло, місяць і зірки, і повернуться хмари після дощу.
before the sun and the light
and the moon and the stars grow dark,
and the clouds return after the rain;
and the moon and the stars grow dark,
and the clouds return after the rain;
У день, в який зрушаться сторожі дому та зігнуться мужі сили, і бездіяльні будуть жінки, що мелють, бо зменшилися числом, і потемніють ті, що їх видно крізь дірку.
when the keepers of the house tremble,
and the strong men stoop,
when the grinders cease because they are few,
and those looking through the windows grow dim;
and the strong men stoop,
when the grinders cease because they are few,
and those looking through the windows grow dim;
І замкнуть двері на торговиці в немочі голосу жінки, що меле, і підніметься на голос горобця, і впокорені будуть усі дочки співу.
when the doors to the street are closed
and the sound of grinding fades;
when people rise up at the sound of birds,
but all their songs grow faint;
and the sound of grinding fades;
when people rise up at the sound of birds,
but all their songs grow faint;
З висоти побачать, і жахи на дорозі. І зацвіте мигдаль, і розтовстіє сарана, і розсіється кипарис, бо людина пішла до свого вічного дому, і оточили торговицю ті, що оплакують.
when people are afraid of heights
and of dangers in the streets;
when the almond tree blossoms
and the grasshopper drags itself along
and desire no longer is stirred.
Then people go to their eternal home
and mourners go about the streets.
and of dangers in the streets;
when the almond tree blossoms
and the grasshopper drags itself along
and desire no longer is stirred.
Then people go to their eternal home
and mourners go about the streets.
Доки не знищиться срібний шнурок, і розбитим буде чисте золото, знищеним буде відро біля джерела, колесо побіжить до ставу,
Remember him — before the silver cord is severed,
and the golden bowl is broken;
before the pitcher is shattered at the spring,
and the wheel broken at the well,
and the golden bowl is broken;
before the pitcher is shattered at the spring,
and the wheel broken at the well,
і порох повернеться в землю, як був, а дух повернеться до Бога, Який його дав.
and the dust returns to the ground it came from,
and the spirit returns to God who gave it.
and the spirit returns to God who gave it.
Марнота марнот, — сказав Екклезіаст, — усе марнота.
А тому що Екклезіаст був надзвичайно мудрим, він ще навчив народ знання, і вухо дослідить красу притч.
The Conclusion of the Matter
Not only was the Teacher wise, but he also imparted knowledge to the people. He pondered and searched out and set in order many proverbs.
Not only was the Teacher wise, but he also imparted knowledge to the people. He pondered and searched out and set in order many proverbs.
Довго Екклезіаст намагався знайти бажані слова і правильно написане, слова правди.
The Teacher searched to find just the right words, and what he wrote was upright and true.
Слова мудрих, як рожен і як насаджені цвяхи, які дані від пастуха одного, як збірка, і з них є надмір.
Мій сину, бережися робити багато книг. Немає кінця, і велике навчання — труд для тіла.
Be warned, my son, of anything in addition to them.
Of making many books there is no end, and much study wearies the body.
Of making many books there is no end, and much study wearies the body.
Кінець усього слова, як чується: Бійся Бога і дотримуйся Його заповідей, бо це — уся людина.
Now all has been heard;
here is the conclusion of the matter:
Fear God and keep his commandments,
for this is the duty of all mankind.
here is the conclusion of the matter:
Fear God and keep his commandments,
for this is the duty of all mankind.