Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New King James Version
І в дні твоєї молодості згадай Того, Хто тебе створив, аж доки не прийдуть дні злі, і надійдуть роки, в яких скажеш: Немає мені в них задоволення.
Доки не померкне сонце, світло, місяць і зірки, і повернуться хмари після дощу.
While the sun and the light,
The moon and the stars,
Are not darkened,
And the clouds do not return after the rain;
The moon and the stars,
Are not darkened,
And the clouds do not return after the rain;
У день, в який зрушаться сторожі дому та зігнуться мужі сили, і бездіяльні будуть жінки, що мелють, бо зменшилися числом, і потемніють ті, що їх видно крізь дірку.
In the day when the keepers of the house tremble,
And the strong men bow down;
When the grinders cease because they are few,
And those that look through the windows grow dim;
And the strong men bow down;
When the grinders cease because they are few,
And those that look through the windows grow dim;
І замкнуть двері на торговиці в немочі голосу жінки, що меле, і підніметься на голос горобця, і впокорені будуть усі дочки співу.
When the doors are shut in the streets,
And the sound of grinding is low;
When one rises up at the sound of a bird,
And all the daughters of music are brought low.
And the sound of grinding is low;
When one rises up at the sound of a bird,
And all the daughters of music are brought low.
З висоти побачать, і жахи на дорозі. І зацвіте мигдаль, і розтовстіє сарана, і розсіється кипарис, бо людина пішла до свого вічного дому, і оточили торговицю ті, що оплакують.
Also they are afraid of height,
And of terrors in the way;
When the almond tree blossoms,
The grasshopper is a burden,
And desire fails.
For man goes to his eternal home,
And the mourners go about the streets.
And of terrors in the way;
When the almond tree blossoms,
The grasshopper is a burden,
And desire fails.
For man goes to his eternal home,
And the mourners go about the streets.
Доки не знищиться срібний шнурок, і розбитим буде чисте золото, знищеним буде відро біля джерела, колесо побіжить до ставу,
і порох повернеться в землю, як був, а дух повернеться до Бога, Який його дав.
Then the dust will return to the earth as it was,
And the spirit will return to God who gave it.
And the spirit will return to God who gave it.
Марнота марнот, — сказав Екклезіаст, — усе марнота.
“Vanity of vanities,” says the Preacher,
“All is vanity.”
“All is vanity.”
А тому що Екклезіаст був надзвичайно мудрим, він ще навчив народ знання, і вухо дослідить красу притч.
Довго Екклезіаст намагався знайти бажані слова і правильно написане, слова правди.
Слова мудрих, як рожен і як насаджені цвяхи, які дані від пастуха одного, як збірка, і з них є надмір.
Мій сину, бережися робити багато книг. Немає кінця, і велике навчання — труд для тіла.
And further, my son, be admonished by these. Of making many books there is no end, and much study is wearisome to the flesh.
Кінець усього слова, як чується: Бійся Бога і дотримуйся Його заповідей, бо це — уся людина.
Let us hear the conclusion of the whole matter:
Fear God and keep His commandments,
For this is man’s all.
Fear God and keep His commandments,
For this is man’s all.