Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Екклезіаста 2) | (Екклезіаста 4) →

Переклад Турконяка

Новый русский перевод

  • Для всього час, і пора для кожного діла під небом.
  • Всему есть свое время,
    и для каждого дела под небом есть свой час:

  • Час родити і час помирати, час садити і час виполювати насаджене,
  • время рождаться5 и время умирать;
    время сажать и время искоренять;

  • час убивати і час лікувати, час нищити і час будувати,
  • время убивать и время исцелять;
    время разрушать и время строить;

  • час плакати і час сміятися, час ридати і час танцювати,
  • время плакать и время смеяться;
    время скорбеть и время танцевать;

  • час розкидати каміння і час збирати каміння, час обіймати і час віддалятися від обіймів,
  • время раскидывать камни и время их собирать;
    время обнимать и время воздерживаться от объятий;

  • час шукати і час вигублювати, час зберігати і час викидати,
  • время искать и время терять;
    время хранить и время выбрасывать;

  • час роздирати і час зашивати, час мовчати і час говорити,
  • время рвать и время сшивать;
    время молчать и время говорить;

  • час любити і час ненавидіти, час для війни і час для миру.
  • время любить и время ненавидеть;
    время для войны и время для мира.

  • Яка користь тому, хто чинить те, у чому він трудиться?
  • В чем польза работнику от труда его?
  • Я побачив плутанину, яку Бог дав людським синам, щоб плутатися в ній.
  • Я видел бремя, которое Бог возложил на людей.
  • Усе Він зробив добре у свій час і вік дав у їхнє серце, аби чоловік не знайшов творіння, яке Бог зробив від початку і аж до кінця.
  • Он создал все прекрасным в свое время. Он также вложил осознание вечности в сердца людей, но они не могут6 постичь всего, что делает Бог, от начала до конца.
  • Я пізнав, що немає в них нічого кращого, хіба лише веселитися і робити добро у своєму житті.
  • Я понял, что нет ничего лучше для людей, чем быть счастливыми и делать добро, пока они живы.
  • І кожна людина, яка їсть, п’є і бачить добро в усьому його труді — це Божий дар.
  • И если кто-то может есть, пить и находить удовольствие во всяком своем труде, то это дар Божий.
  • Я пізнав, що все, що зробив Бог, воно перебуватиме навіки. До нього немає що додати, і від нього немає що відняти, і Бог зробив, аби боялися Його обличчя.
  • Я понял, что все, что делает Бог, пребудет вовек: к этому нечего прибавить и нечего от этого отнять. Бог делает так, чтобы люди благоговели перед Ним.
  • Те, що сталося, вже є, і що має статися, вже відбулося, і Бог дослідить те, що пробігає.
  • Все, что есть и что будет,
    уже было прежде,
    ведь Бог повторяет то, что прошло.7

  • І ще побачив я під сонцем: місце суду, а там — безбожний, і місце праведного, а там — безбожний.
  • И вот что я еще видел под солнцем:

    место суда,
    а там царит беззаконие,
    место праведности,
    а там — несправедливость.

  • Я промовив у своєму серці: Праведного і безбожного судить Бог, бо час на всяке діло і на всяке творіння.
  • И подумал я:

    «Бог будет судить обоих —
    праведника и злодея,
    потому что назначено время всякому событию
    и всякому делу».

  • Там я сказав у своєму серці про мову людських синів, що їх розсуджує Бог, і щоб показати їм, що й вони є тваринами.
  • И еще я подумал о людях: «Бог испытывает их, чтобы показать им, что они подобны животным.
  • Бо випадок людських синів і випадок тварин, — у них один випадок. Як смерть цього, так смерть іншого, і дух в усіх. І що більшого має людина від тварини? Нічого, бо все — марнота!
  • Одна участь у людей и животных: умирают и те, и другие. Одно у тех и у других дыхание, и нет у человека никаких преимуществ перед животными. Все суета.
  • Усе йде на одне місце. Усе постало із землі, і все до землі повертається.
  • Все возвращается на круги свои: все пришло из праха, и в прах все возвратится.
  • І хто знає, чи дух людських синів підноситься вгору, і чи дух худоби сходить вниз у землю?
  • Кто знает: поднимается ли дух человека вверх, и опускается ли дух животного вниз, в землю?»
  • І я побачив, що немає добра, хіба тільки те, що людина розвеселиться у своїх творіннях, бо це її частка. Адже хто його поведе побачити те, що буде після нього?
  • И увидел я, что нет ничего лучше для человека, чем наслаждаться своим трудом, потому что такова его доля. Ведь кто может показать ему то, что будет после него?

  • ← (Екклезіаста 2) | (Екклезіаста 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025