Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Синодальный перевод
Для всього час, і пора для кожного діла під небом.
Всему своё время, и время всякой вещи под небом:
Час родити і час помирати, час садити і час виполювати насаджене,
время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать посаженное;
час убивати і час лікувати, час нищити і час будувати,
время убивать, и время врачевать; время разрушать, и время строить;
час плакати і час сміятися, час ридати і час танцювати,
время плакать, и время смеяться; время сетовать, и время плясать;
час розкидати каміння і час збирати каміння, час обіймати і час віддалятися від обіймів,
время разбрасывать камни, и время собирать камни; время обнимать, и время уклоняться от объятий;
час шукати і час вигублювати, час зберігати і час викидати,
время искать, и время терять; время сберегать, и время бросать;
час роздирати і час зашивати, час мовчати і час говорити,
время раздирать, и время сшивать; время молчать, и время говорить;
час любити і час ненавидіти, час для війни і час для миру.
время любить, и время ненавидеть; время войне, и время миру.
Яка користь тому, хто чинить те, у чому він трудиться?
Что пользы работающему от того, над чем он трудится?
Я побачив плутанину, яку Бог дав людським синам, щоб плутатися в ній.
Видел я эту заботу, которую дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в том.
Усе Він зробив добре у свій час і вік дав у їхнє серце, аби чоловік не знайшов творіння, яке Бог зробив від початку і аж до кінця.
Всё соделал Он прекрасным в своё время, и вложил мир в сердце их, хотя человек не может постигнуть дел, которые Бог делает, от начала до конца.
Я пізнав, що немає в них нічого кращого, хіба лише веселитися і робити добро у своєму житті.
Познал я, что нет для них ничего лучшего, как веселиться и делать доброе в жизни своей.
І кожна людина, яка їсть, п’є і бачить добро в усьому його труді — це Божий дар.
И если какой человек ест и пьёт, и видит доброе во всяком труде своём, то это — дар Божий.
Я пізнав, що все, що зробив Бог, воно перебуватиме навіки. До нього немає що додати, і від нього немає що відняти, і Бог зробив, аби боялися Його обличчя.
Познал я, что всё, что делает Бог, пребывает вовек: к тому нечего прибавлять и от того нечего убавить, — и Бог делает так, чтобы благоговели пред лицом Его.
Те, що сталося, вже є, і що має статися, вже відбулося, і Бог дослідить те, що пробігає.
Что было, то и теперь есть, и что будет, то уже было, — и Бог воззовёт прошедшее.
І ще побачив я під сонцем: місце суду, а там — безбожний, і місце праведного, а там — безбожний.
Ещё видел я под солнцем: место суда, а там беззаконие; место правды, а там неправда.
Я промовив у своєму серці: Праведного і безбожного судить Бог, бо час на всяке діло і на всяке творіння.
И сказал я в сердце своём: «праведного и нечестивого будет судить Бог; потому что время для всякой вещи и суд над всяким делом там».
Там я сказав у своєму серці про мову людських синів, що їх розсуджує Бог, і щоб показати їм, що й вони є тваринами.
Сказал я в сердце своём о сынах человеческих, чтобы испытал их Бог, и чтобы они видели, что они сами по себе животные;
Бо випадок людських синів і випадок тварин, — у них один випадок. Як смерть цього, так смерть іншого, і дух в усіх. І що більшого має людина від тварини? Нічого, бо все — марнота!
потому что участь сынов человеческих и участь животных — участь одна: как те умирают, так умирают и эти, и одно дыхание у всех, и нет у человека преимущества перед скотом, потому что всё — суета!
Усе йде на одне місце. Усе постало із землі, і все до землі повертається.
Всё идёт в одно место: всё произошло из праха и всё возвратится в прах.
І хто знає, чи дух людських синів підноситься вгору, і чи дух худоби сходить вниз у землю?
Кто знает: дух сынов человеческих восходит ли вверх, и дух животных сходит ли вниз, в землю?
І я побачив, що немає добра, хіба тільки те, що людина розвеселиться у своїх творіннях, бо це її частка. Адже хто його поведе побачити те, що буде після нього?
Итак, увидел я, что нет ничего лучше, как наслаждаться человеку делами своими: потому что это — доля его; ибо кто приведёт его посмотреть на то, что будет после него?