Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Екклезіаста 4:11
-
Переклад Турконяка
І якщо заснуть два, то їм тепло. Як же один зігріється?
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Так само, як лежать удвох — їм тепло; одному ж як загрітись? -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Так само, як лежать удвох, — їм тепло; а хто самітен, як йому нагрітись? -
(ua) Переклад Огієнка ·
Також коли вдвох покладу́ться, то тепло їм буде, а я́к же зогрі́тись одно́му? -
(ru) Синодальный перевод ·
Также, если лежат двое, то тепло им; а одному как согреться? -
(en) King James Bible ·
Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone? -
(en) New International Version ·
Also, if two lie down together, they will keep warm.
But how can one keep warm alone? -
(en) English Standard Version ·
Again, if two lie together, they keep warm, but how can one keep warm alone? -
(ru) Новый русский перевод ·
И если двое лягут вместе, то им будет тепло.
Но как согреться одному? -
(en) New King James Version ·
Again, if two lie down together, they will keep warm;
But how can one be warm alone? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Если двое спят вместе, они согреваются, спящий же в одиночку мёрзнет. -
(en) New American Standard Bible ·
Furthermore, if two lie down together they keep warm, but how can one be warm alone? -
(en) Darby Bible Translation ·
Again, if two lie together, then they have warmth; but how can one alone be warm? -
(en) New Living Translation ·
Likewise, two people lying close together can keep each other warm. But how can one be warm alone?