Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Турконяка
Синодальный перевод
Я ж повернувся і побачив усі пригноблення, що сталися під сонцем. І ось сльоза пригноблених, і немає в них потішника, і в руках їхніх гнобителів — сила, і немає в них потішника.
            И обратился я и увидел всякие угнетения, какие делаются под солнцем: и вот слёзы угнетённых, а утешителя у них нет; и в руке угнетающих их — сила, а утешителя у них нет.
            Я похвалив померлих, що вже померли, понад живих, які живуть аж дотепер.
            И ублажил я мёртвых, которые давно умерли, более живых, которые живут доселе;
            І кращим за них обох є той, що ще не був, хто не побачив зла, що зробили з творінням під сонцем.
            а блаженнее их обоих тот, кто ещё не существовал, кто не видал злых дел, какие делаются под солнцем.
            І я побачив увесь труд і всю сміливість творіння, бо воно — ревнощі чоловіка до свого друга. Це — марнота і бажання духа.
            Видел я также, что всякий труд и всякий успех в делах производят взаимную между людьми зависть. И это — суета и томление духа!
            Безумний схрестив свої руки і з’їв своє тіло.
            Глупый сидит, сложив свои руки, и съедает плоть свою.
            Краще повні пригорщі спокою, ніж повні дві пригорщі праці та бажання духа.
            Лучше горсть с покоем, нежели пригоршни с трудом и томлением духа.
            Є один, і немає другого, немає в нього ні сина, ні брата. І немає кінця всьому його трудові, та його око не насичується багатством. Для кого ж я працюю і позбуваю мою душу доброти? І це — марнота та погана плутанина.
            человек одинокий, и другого нет; ни сына, ни брата нет у него; а всем трудам его нет конца, и глаз его не насыщается богатством. «Для кого же я тружусь и лишаю душу мою блага?» И это — суета и недоброе дело!
            Двом краще, ніж одному, для яких є добра винагорода в їхньому труді.
            Двоим лучше, нежели одному; потому что у них есть доброе вознаграждение в труде их:
            Бо якщо впадуть, один піднімає свого спільника, і горе йому одному, коли впаде, і не буде другого, щоби його підняти.
            ибо если упадёт один, то другой поднимет товарища своего. Но горе одному, когда упадёт, а другого нет, который поднял бы его.
            І якщо заснуть два, то їм тепло. Як же один зігріється?
            Также, если лежат двое, то тепло им; а одному как согреться?
            І якщо скріпиться один, два стануть проти нього, і шнур, втроє сплетений, розірветься не скоро.
            И если станет преодолевать кто-либо одного, то двое устоят против него: и нитка, втрое скрученная, не скоро порвётся.
            Бідний і мудрий раб кращий за старого і безумного царя, який ще не навчився, як сприймати.
            Лучше бедный, но умный юноша, нежели старый, но неразумный царь, который не умеет принимать советы;
            Бо вийдуть з дому кайданів, щоб царювати, бо і в його царстві бідним народився.
            ибо тот из темницы выйдет на царство, хотя родился в царстве своём бедным.
            Я побачив усіх, що живуть, котрі ходять під сонцем, з другим молодцем, що встане замість нього,
            Видел я всех живущих, которые ходят под солнцем, с этим другим юношею, который займёт место того.
            немає кінця всякому народові, усім, які перед ними були. І останні ним не розвеселяться, бо і це — марнота і бажання духа.
            Не было числа всему народу, который был перед ним, хотя позднейшие не порадуются им. И это — суета и томление духа!