Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Екклезіаста 5:2
-
Переклад Турконяка
Бо в безлічі плутанини приходить сон і голос безумного в багатьох словах.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Від багатьох клопотів походять сни, а від сили слів — дурні розмови. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Бо як сни снуються тодї, як багацько клопотів, так і мова дурного виявлює себе многостю слів. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бо як сон наступає через велику роботу, так багато слів має і голос безглу́здого. -
(ru) Синодальный перевод ·
Ибо, как сновидения бывают при множестве забот, так голос глупого познаётся при множестве слов. -
(en) King James Bible ·
Be not rash with thy mouth, and let not thine heart be hasty to utter any thing before God: for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few. -
(en) New International Version ·
Do not be quick with your mouth,
do not be hasty in your heart
to utter anything before God.
God is in heaven
and you are on earth,
so let your words be few. -
(ru) Новый русский перевод ·
И как снятся беспокойные сны при множестве забот,
так и речь глупца рождается при множестве слов. -
(en) New King James Version ·
Do not be rash with your mouth,
And let not your heart utter anything hastily before God.
For God is in heaven, and you on earth;
Therefore let your words be few. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
От больших волнений бывают плохие сны, и у глупых всегда слов больше, чем нужно. -
(en) New American Standard Bible ·
Do not be hasty in word or impulsive in thought to bring up a matter in the presence of God. For God is in heaven and you are on the earth; therefore let your words be few. -
(en) Darby Bible Translation ·
Be not rash with thy mouth, and let not thy heart be hasty to utter anything before God: for God is in the heavens, and thou upon earth; therefore let thy words be few.