Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
Є зло, яке я побачив під сонцем, і воно велике на людині.
The Futility of Life
There is an evil that I have seen under the sun, and it is frequent among men:
There is an evil that I have seen under the sun, and it is frequent among men:
Чоловік, якому Бог дасть багатство, маєтки і славу, і в його душі немає браку ні в чому, що забажає, та Бог не дасть йому владу із цього їсти, бо чужий чоловік його їсть. Це марнота і тяжка.
one to whom God giveth riches, wealth, and honour, and he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and a sore evil.
Якщо чоловік народить сто дітей і поживе багато років, і дуже численні будуть дні його років, і його душа не насититься добром, і не було для нього гробниці, я сказав: Недоношеному краще за нього,
If a man beget a hundred [sons], and live many years, so that the days of his years be many, but his soul be not filled with good, and also he have no burial, I say an untimely birth is better than he.
бо він прийшов у марноті й відходить у темряві, і його ім’я покриється темрявою,
For it cometh in vanity, and departeth in darkness, and its name is covered with darkness;
і він сонця не побачив і не пізнав, у нього спокій більший, аніж у того.
moreover it hath not seen nor known the sun: this hath rest rather than the other.
І якщо він пожив до повороту тисячі років, і не знав праведності, то хіба не все йде до одного місця?
Yea, though he live twice a thousand years, yet hath he seen no good: do not all go to one place?
Усякий труд людини — для її уст, і душа не насититься.
All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
Адже яка користь мудрому над нерозумним? Бо бідний пізнав, як ходити перед життям.
For what advantage hath the wise above the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living?
Зір очей кращий, ніж у того, що ходить душею. І це — марнота і бажання духа.
Better is the seeing of the eyes than the wandering of the desire: this also is vanity and pursuit of the wind.
Якщо щось сталося, вже дано йому ім’я, і знано, хто є чоловік, і не зможе судитися із сильнішим від нього.
That which is hath already been named; and what man is, is known, and that he cannot contend with him that is mightier than he.
Адже є численні слова, що множать марноту. Що корисне для людини?
For there are many things that increase vanity: what is man advantaged?
Бо хто знає, що добре для людини в житті: число днів життя його марноти? І він провів їх у тіні. Бо хто сповістить людині, що після нього буде під сонцем?
For who knoweth what is good for man in life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell man what shall be after him under the sun?