Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Синодальный перевод
Є зло, яке я побачив під сонцем, і воно велике на людині.
Есть зло, которое видел я под солнцем, и оно часто бывает между людьми:
Чоловік, якому Бог дасть багатство, маєтки і славу, і в його душі немає браку ні в чому, що забажає, та Бог не дасть йому владу із цього їсти, бо чужий чоловік його їсть. Це марнота і тяжка.
Бог даёт человеку богатство и имущество и славу, и нет для души его недостатка ни в чём, чего не пожелал бы он; но не даёт ему Бог пользоваться этим, а пользуется тем чужой человек: это — суета и тяжкий недуг!
Якщо чоловік народить сто дітей і поживе багато років, і дуже численні будуть дні його років, і його душа не насититься добром, і не було для нього гробниці, я сказав: Недоношеному краще за нього,
Если бы какой человек родил сто детей, и прожил многие годы, и ещё умножились дни жизни его, но душа его не наслаждалась бы добром и не было бы ему и погребения, то я сказал бы: выкидыш счастливее его,
бо він прийшов у марноті й відходить у темряві, і його ім’я покриється темрявою,
потому что он напрасно пришёл и отошёл во тьму, и его имя покрыто мраком.
і він сонця не побачив і не пізнав, у нього спокій більший, аніж у того.
Он даже не видел и не знал солнца: ему покойнее, нежели тому.
І якщо він пожив до повороту тисячі років, і не знав праведності, то хіба не все йде до одного місця?
А тот, хотя бы прожил две тысячи лет и не наслаждался добром, не всё ли пойдёт в одно место?
Усякий труд людини — для її уст, і душа не насититься.
Все труды человека — для рта его, а душа его не насыщается.
Адже яка користь мудрому над нерозумним? Бо бідний пізнав, як ходити перед життям.
Какое же преимущество мудрого перед глупым, какое — бедняка, умеющего ходить перед живущими?
Зір очей кращий, ніж у того, що ходить душею. І це — марнота і бажання духа.
Лучше видеть глазами, нежели бродить душою. И это — также суета и томление духа!
Якщо щось сталося, вже дано йому ім’я, і знано, хто є чоловік, і не зможе судитися із сильнішим від нього.
Что существует, тому уже наречено имя, и известно, что это — человек, и что он не может препираться с тем, кто сильнее его.
Адже є численні слова, що множать марноту. Що корисне для людини?
Много таких вещей, которые умножают суету: что же для человека лучше?
Бо хто знає, що добре для людини в житті: число днів життя його марноти? І він провів їх у тіні. Бо хто сповістить людині, що після нього буде під сонцем?
Ибо кто знает, что хорошо для человека в жизни, во все дни суетной жизни его, которые он проводит как тень? И кто скажет человеку, что будет после него под солнцем?