Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Екклезіаста 6) | (Екклезіаста 8) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • Добре ім’я краще, ніж добра олія, і день смерті, ніж день народження.
  • The Value of Wisdom

    A [good] name is better than precious ointment, and the day of death than the day of one's birth.
  • Краще йти в дім плачу, ніж іти в дім розпивання, оскільки це — кінець усякого чоловіка, і хто живе, покладе до свого серця.
  • It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: in that that is the end of all men, and the living taketh it to heart.
  • Кращий смуток від сміху, бо в смутку обличчя серце зробиться добрим.
  • Vexation is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made better.
  • Серце мудрих — у домі плачу, а серце безумних — у домі радості.
  • The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools in the house of mirth.
  • Краще слухати картання мудрого, ніж чоловіка, що слухає пісню безумних.
  • It is better for a man to hear the rebuke of the wise, than to hear the song of fools.
  • Адже сміх безумних, як голос тернини під казаном. І це — марнота.
  • For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.
  • Бо пригноблення виводить із рівноваги мудрого й губить серце його шляхетності.
  • Surely oppression maketh a wise man mad, and a gift destroyeth the heart.
  • Краще кінець справи від її початку, кращий довготерпеливий від того, що надимається духом.
  • Better is the end of a thing than its beginning; better is a patient spirit than a proud spirit.
  • Не поспішай палати гнівом у твоєму дусі, бо гнів спочине в подолі беззаконних.
  • Be not hasty in thy spirit to be vexed; for vexation resteth in the bosom of fools.
  • Не скажи: Що сталося, чому ранішні дні були кращі від цих? Бо ти про це не запитав у мудрості.
  • Say not, How is it that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
  • Мудрість добра з роздаванням спадку і корисна для тих, що бачать сонце.
  • Wisdom is as good as an inheritance, and profitable to them that see the sun.
  • Адже мудрість у своїй тіні, як тінь срібла, і надмір знання мудрості оживить того, що її посідає.
  • For wisdom is a defence [as] money is a defence; but the excellency of knowledge is, [that] wisdom maketh them that possess it to live.
  • Поглянь на Божі створіння. Бо хто зможе прикрасити того, кого Бог скрутив?
  • Consider the work of God; for who can make straight what he hath made crooked?
  • У день доброти живи в добрі, а в дні зла гляди. І це співзвучним цьому зробив Бог задля того, щоб людина після себе не знайшла нічого.
  • In the day of prosperity enjoy good, and in the day of adversity consider: God hath also set the one beside the other, to the end that man should find out nothing [of what shall be] after him.
  • Я все побачив у днях моєї марноти. Є праведний, що гине у своїй праведності, і є безбожний, що залишається у своєму злі.
  • Limits of Human Wisdom

    All [this] have I seen in the days of my vanity: there is a righteous [man] that perisheth by his righteousness, and there is a wicked [man] that prolongeth [his days] by his wickedness.
  • Не ставай дуже праведним і не мудруй надмірно, щоби часом ти не зійшов з розуму.
  • Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise: why shouldest thou destroy thyself?
  • Не будь дуже безбожним і не стань твердим, щоб ти не помер не у свій час.
  • Be not overmuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
  • Добре тобі триматися цього, і тим не опогань свою руку, бо хто боїться Бога, тому пощастить в усьому.
  • It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from that withdraw not thy hand: for he that feareth God cometh forth from them all.
  • Мудрість допоможе мудрому більше, ніж десять володарів, що є в місті.
  • Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty [men] that are in a city.
  • Адже немає на землі праведної людини, яка чинитиме добро і не згрішить.
  • Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good and sinneth not.
  • І не прикладай твоє серце до всіх слів, які скажуть, щоб ти не почув твого раба, який тебе проклинає,
  • Also give not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee.
  • бо він багаторазово заподіє тобі зло, із численними повтореннями зробить зло твоєму серцю, щоб і ти інших проклинав.
  • For also thine own heart knoweth that oftentimes thou thyself likewise hast cursed others.
  • Це все я випробував мудрістю. Я сказав: Стану мудрим, —
  • All this have I tried by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
  • і вона віддалилася від мене, подалі від того, що була, і глибину глибини, хто її знайде?
  • Whatever hath been, is far off, and exceeding deep: who will find it out?
  • Обійшов я і моє серце, щоб пізнати, аби розвідати і знайти мудрість і ліки, і пізнати безумність, твердість і крутійство безбожних.
  • I turned, I and my heart, to know, and to search, and to seek out wisdom and reason, and to know wickedness to be folly, and foolishness to be madness;
  • І знаходжу я гіркіше за смерть, жінку, яка є пасткою, і її серце — сіті, її руки — кайдани. Добре перед обличчям Бога звільнитися від неї, і хто грішить, схоплений буде нею.
  • and I found more bitter than death the woman whose heart is nets and snares, [and] whose hands are bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be caught by her.
  • Поглянь, це я знайшов, — сказав Екклезіаст, — одне по одному, щоб віднайти задум,
  • See this which I have found, saith the Preacher, [searching] one by one to find out the reason;
  • який ще шукала моя душа, та я не знайшов. Я знайшов одного чоловіка з тисячі, та жінки в усьому цьому я не знайшов.
  • which my soul yet seeketh, and I have not found: one man among a thousand have I found, but a woman among all those have I not found.
  • Лише ось це я знайшов, що Бог зробив людину праведною, а вони вишукували численні вимисли.
  • Only see this which I have found: that God made man upright, but they have sought out many devices.

  • ← (Екклезіаста 6) | (Екклезіаста 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025