Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
King James Bible
Добре ім’я краще, ніж добра олія, і день смерті, ніж день народження.
The Value of Wisdom
A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth.
A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth.
Краще йти в дім плачу, ніж іти в дім розпивання, оскільки це — кінець усякого чоловіка, і хто живе, покладе до свого серця.
It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
Кращий смуток від сміху, бо в смутку обличчя серце зробиться добрим.
Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
Серце мудрих — у домі плачу, а серце безумних — у домі радості.
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
Краще слухати картання мудрого, ніж чоловіка, що слухає пісню безумних.
It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
Адже сміх безумних, як голос тернини під казаном. І це — марнота.
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
Бо пригноблення виводить із рівноваги мудрого й губить серце його шляхетності.
Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart.
Краще кінець справи від її початку, кращий довготерпеливий від того, що надимається духом.
Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
Не поспішай палати гнівом у твоєму дусі, бо гнів спочине в подолі беззаконних.
Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.
Не скажи: Що сталося, чому ранішні дні були кращі від цих? Бо ти про це не запитав у мудрості.
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
Мудрість добра з роздаванням спадку і корисна для тих, що бачать сонце.
Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.
Адже мудрість у своїй тіні, як тінь срібла, і надмір знання мудрості оживить того, що її посідає.
For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it.
Поглянь на Божі створіння. Бо хто зможе прикрасити того, кого Бог скрутив?
Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
У день доброти живи в добрі, а в дні зла гляди. І це співзвучним цьому зробив Бог задля того, щоб людина після себе не знайшла нічого.
In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.
Я все побачив у днях моєї марноти. Є праведний, що гине у своїй праведності, і є безбожний, що залишається у своєму злі.
Limits of Human Wisdom
All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness.
All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness.
Не ставай дуже праведним і не мудруй надмірно, щоби часом ти не зійшов з розуму.
Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself?
Не будь дуже безбожним і не стань твердим, щоб ти не помер не у свій час.
Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
Добре тобі триматися цього, і тим не опогань свою руку, бо хто боїться Бога, тому пощастить в усьому.
It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all.
Мудрість допоможе мудрому більше, ніж десять володарів, що є в місті.
Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city.
Адже немає на землі праведної людини, яка чинитиме добро і не згрішить.
For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
І не прикладай твоє серце до всіх слів, які скажуть, щоб ти не почув твого раба, який тебе проклинає,
Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
бо він багаторазово заподіє тобі зло, із численними повтореннями зробить зло твоєму серцю, щоб і ти інших проклинав.
For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
Це все я випробував мудрістю. Я сказав: Стану мудрим, —
All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
і вона віддалилася від мене, подалі від того, що була, і глибину глибини, хто її знайде?
That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?
Обійшов я і моє серце, щоб пізнати, аби розвідати і знайти мудрість і ліки, і пізнати безумність, твердість і крутійство безбожних.
I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:
І знаходжу я гіркіше за смерть, жінку, яка є пасткою, і її серце — сіті, її руки — кайдани. Добре перед обличчям Бога звільнитися від неї, і хто грішить, схоплений буде нею.
And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
Поглянь, це я знайшов, — сказав Екклезіаст, — одне по одному, щоб віднайти задум,
Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:
який ще шукала моя душа, та я не знайшов. Я знайшов одного чоловіка з тисячі, та жінки в усьому цьому я не знайшов.
Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.