Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New American Standard Bible
Добре ім’я краще, ніж добра олія, і день смерті, ніж день народження.
Wisdom and Folly Contrasted
A good name is better than a good ointment,
And the day of one’s death is better than the day of one’s birth.
A good name is better than a good ointment,
And the day of one’s death is better than the day of one’s birth.
Краще йти в дім плачу, ніж іти в дім розпивання, оскільки це — кінець усякого чоловіка, і хто живе, покладе до свого серця.
It is better to go to a house of mourning
Than to go to a house of feasting,
Because that is the end of every man,
And the living takes it to heart.
Than to go to a house of feasting,
Because that is the end of every man,
And the living takes it to heart.
Кращий смуток від сміху, бо в смутку обличчя серце зробиться добрим.
Sorrow is better than laughter,
For when a face is sad a heart may be happy.
For when a face is sad a heart may be happy.
Серце мудрих — у домі плачу, а серце безумних — у домі радості.
The mind of the wise is in the house of mourning,
While the mind of fools is in the house of pleasure.
While the mind of fools is in the house of pleasure.
Краще слухати картання мудрого, ніж чоловіка, що слухає пісню безумних.
It is better to listen to the rebuke of a wise man
Than for one to listen to the song of fools.
Than for one to listen to the song of fools.
Адже сміх безумних, як голос тернини під казаном. І це — марнота.
For as the crackling of thorn bushes under a pot,
So is the laughter of the fool;
And this too is futility.
So is the laughter of the fool;
And this too is futility.
Бо пригноблення виводить із рівноваги мудрого й губить серце його шляхетності.
For oppression makes a wise man mad,
And a bribe corrupts the heart.
And a bribe corrupts the heart.
Краще кінець справи від її початку, кращий довготерпеливий від того, що надимається духом.
The end of a matter is better than its beginning;
Patience of spirit is better than haughtiness of spirit.
Patience of spirit is better than haughtiness of spirit.
Не поспішай палати гнівом у твоєму дусі, бо гнів спочине в подолі беззаконних.
Do not be eager in your heart to be angry,
For anger resides in the bosom of fools.
For anger resides in the bosom of fools.
Не скажи: Що сталося, чому ранішні дні були кращі від цих? Бо ти про це не запитав у мудрості.
Do not say, “Why is it that the former days were better than these?”
For it is not from wisdom that you ask about this.
For it is not from wisdom that you ask about this.
Мудрість добра з роздаванням спадку і корисна для тих, що бачать сонце.
Wisdom along with an inheritance is good
And an advantage to those who see the sun.
And an advantage to those who see the sun.
Адже мудрість у своїй тіні, як тінь срібла, і надмір знання мудрості оживить того, що її посідає.
For wisdom is protection just as money is protection,
But the advantage of knowledge is that wisdom preserves the lives of its possessors.
But the advantage of knowledge is that wisdom preserves the lives of its possessors.
Поглянь на Божі створіння. Бо хто зможе прикрасити того, кого Бог скрутив?
Consider the work of God,
For who is able to straighten what He has bent?
For who is able to straighten what He has bent?
У день доброти живи в добрі, а в дні зла гляди. І це співзвучним цьому зробив Бог задля того, щоб людина після себе не знайшла нічого.
In the day of prosperity be happy,
But in the day of adversity consider —
God has made the one as well as the other
So that man will not discover anything that will be after him.
But in the day of adversity consider —
God has made the one as well as the other
So that man will not discover anything that will be after him.
Я все побачив у днях моєї марноти. Є праведний, що гине у своїй праведності, і є безбожний, що залишається у своєму злі.
I have seen everything during my lifetime of futility; there is a righteous man who perishes in his righteousness and there is a wicked man who prolongs his life in his wickedness.
Не ставай дуже праведним і не мудруй надмірно, щоби часом ти не зійшов з розуму.
Do not be excessively righteous and do not be overly wise. Why should you ruin yourself?
Не будь дуже безбожним і не стань твердим, щоб ти не помер не у свій час.
Do not be excessively wicked and do not be a fool. Why should you die before your time?
Добре тобі триматися цього, і тим не опогань свою руку, бо хто боїться Бога, тому пощастить в усьому.
It is good that you grasp one thing and also not let go of the other; for the one who fears God comes forth with both of them.
Мудрість допоможе мудрому більше, ніж десять володарів, що є в місті.
Wisdom strengthens a wise man more than ten rulers who are in a city.
Адже немає на землі праведної людини, яка чинитиме добро і не згрішить.
Indeed, there is not a righteous man on earth who continually does good and who never sins.
І не прикладай твоє серце до всіх слів, які скажуть, щоб ти не почув твого раба, який тебе проклинає,
Also, do not take seriously all words which are spoken, so that you will not hear your servant cursing you.
бо він багаторазово заподіє тобі зло, із численними повтореннями зробить зло твоєму серцю, щоб і ти інших проклинав.
For you also have realized that you likewise have many times cursed others.
Це все я випробував мудрістю. Я сказав: Стану мудрим, —
I tested all this with wisdom, and I said, “I will be wise,” but it was far from me.
і вона віддалилася від мене, подалі від того, що була, і глибину глибини, хто її знайде?
What has been is remote and exceedingly mysterious. Who can discover it?
Обійшов я і моє серце, щоб пізнати, аби розвідати і знайти мудрість і ліки, і пізнати безумність, твердість і крутійство безбожних.
I directed my mind to know, to investigate and to seek wisdom and an explanation, and to know the evil of folly and the foolishness of madness.
І знаходжу я гіркіше за смерть, жінку, яка є пасткою, і її серце — сіті, її руки — кайдани. Добре перед обличчям Бога звільнитися від неї, і хто грішить, схоплений буде нею.
And I discovered more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, whose hands are chains. One who is pleasing to God will escape from her, but the sinner will be captured by her.
Поглянь, це я знайшов, — сказав Екклезіаст, — одне по одному, щоб віднайти задум,
“Behold, I have discovered this,” says the Preacher, “adding one thing to another to find an explanation,
який ще шукала моя душа, та я не знайшов. Я знайшов одного чоловіка з тисячі, та жінки в усьому цьому я не знайшов.
which I am still seeking but have not found. I have found one man among a thousand, but I have not found a woman among all these.