Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New International Version
Добре ім’я краще, ніж добра олія, і день смерті, ніж день народження.
Wisdom
A good name is better than fine perfume,
and the day of death better than the day of birth.
A good name is better than fine perfume,
and the day of death better than the day of birth.
Краще йти в дім плачу, ніж іти в дім розпивання, оскільки це — кінець усякого чоловіка, і хто живе, покладе до свого серця.
It is better to go to a house of mourning
than to go to a house of feasting,
for death is the destiny of everyone;
the living should take this to heart.
than to go to a house of feasting,
for death is the destiny of everyone;
the living should take this to heart.
Кращий смуток від сміху, бо в смутку обличчя серце зробиться добрим.
Frustration is better than laughter,
because a sad face is good for the heart.
because a sad face is good for the heart.
Серце мудрих — у домі плачу, а серце безумних — у домі радості.
The heart of the wise is in the house of mourning,
but the heart of fools is in the house of pleasure.
but the heart of fools is in the house of pleasure.
Краще слухати картання мудрого, ніж чоловіка, що слухає пісню безумних.
It is better to heed the rebuke of a wise person
than to listen to the song of fools.
than to listen to the song of fools.
Адже сміх безумних, як голос тернини під казаном. І це — марнота.
Like the crackling of thorns under the pot,
so is the laughter of fools.
This too is meaningless.
so is the laughter of fools.
This too is meaningless.
Бо пригноблення виводить із рівноваги мудрого й губить серце його шляхетності.
Extortion turns a wise person into a fool,
and a bribe corrupts the heart.
and a bribe corrupts the heart.
Краще кінець справи від її початку, кращий довготерпеливий від того, що надимається духом.
The end of a matter is better than its beginning,
and patience is better than pride.
and patience is better than pride.
Не поспішай палати гнівом у твоєму дусі, бо гнів спочине в подолі беззаконних.
Do not be quickly provoked in your spirit,
for anger resides in the lap of fools.
for anger resides in the lap of fools.
Не скажи: Що сталося, чому ранішні дні були кращі від цих? Бо ти про це не запитав у мудрості.
Do not say, “Why were the old days better than these?”
For it is not wise to ask such questions.
For it is not wise to ask such questions.
Мудрість добра з роздаванням спадку і корисна для тих, що бачать сонце.
Wisdom, like an inheritance, is a good thing
and benefits those who see the sun.
and benefits those who see the sun.
Адже мудрість у своїй тіні, як тінь срібла, і надмір знання мудрості оживить того, що її посідає.
Wisdom is a shelter
as money is a shelter,
but the advantage of knowledge is this:
Wisdom preserves those who have it.
as money is a shelter,
but the advantage of knowledge is this:
Wisdom preserves those who have it.
Поглянь на Божі створіння. Бо хто зможе прикрасити того, кого Бог скрутив?
Consider what God has done:
Who can straighten
what he has made crooked?
Who can straighten
what he has made crooked?
У день доброти живи в добрі, а в дні зла гляди. І це співзвучним цьому зробив Бог задля того, щоб людина після себе не знайшла нічого.
When times are good, be happy;
but when times are bad, consider this:
God has made the one
as well as the other.
Therefore, no one can discover
anything about their future.
but when times are bad, consider this:
God has made the one
as well as the other.
Therefore, no one can discover
anything about their future.
Я все побачив у днях моєї марноти. Є праведний, що гине у своїй праведності, і є безбожний, що залишається у своєму злі.
In this meaningless life of mine I have seen both of these:
the righteous perishing in their righteousness,
and the wicked living long in their wickedness.
the righteous perishing in their righteousness,
and the wicked living long in their wickedness.
Не ставай дуже праведним і не мудруй надмірно, щоби часом ти не зійшов з розуму.
Do not be overrighteous,
neither be overwise —
why destroy yourself?
neither be overwise —
why destroy yourself?
Не будь дуже безбожним і не стань твердим, щоб ти не помер не у свій час.
Do not be overwicked,
and do not be a fool —
why die before your time?
and do not be a fool —
why die before your time?
Добре тобі триматися цього, і тим не опогань свою руку, бо хто боїться Бога, тому пощастить в усьому.
Мудрість допоможе мудрому більше, ніж десять володарів, що є в місті.
Wisdom makes one wise person more powerful
than ten rulers in a city.
than ten rulers in a city.
Адже немає на землі праведної людини, яка чинитиме добро і не згрішить.
Indeed, there is no one on earth who is righteous,
no one who does what is right and never sins.
no one who does what is right and never sins.
І не прикладай твоє серце до всіх слів, які скажуть, щоб ти не почув твого раба, який тебе проклинає,
Do not pay attention to every word people say,
or you may hear your servant cursing you —
or you may hear your servant cursing you —
бо він багаторазово заподіє тобі зло, із численними повтореннями зробить зло твоєму серцю, щоб і ти інших проклинав.
for you know in your heart
that many times you yourself have cursed others.
that many times you yourself have cursed others.
Це все я випробував мудрістю. Я сказав: Стану мудрим, —
All this I tested by wisdom and I said,
“I am determined to be wise” —
but this was beyond me.
“I am determined to be wise” —
but this was beyond me.
і вона віддалилася від мене, подалі від того, що була, і глибину глибини, хто її знайде?
Whatever exists is far off and most profound —
who can discover it?
who can discover it?
Обійшов я і моє серце, щоб пізнати, аби розвідати і знайти мудрість і ліки, і пізнати безумність, твердість і крутійство безбожних.
So I turned my mind to understand,
to investigate and to search out wisdom and the scheme of things
and to understand the stupidity of wickedness
and the madness of folly.
to investigate and to search out wisdom and the scheme of things
and to understand the stupidity of wickedness
and the madness of folly.
І знаходжу я гіркіше за смерть, жінку, яка є пасткою, і її серце — сіті, її руки — кайдани. Добре перед обличчям Бога звільнитися від неї, і хто грішить, схоплений буде нею.
I find more bitter than death
the woman who is a snare,
whose heart is a trap
and whose hands are chains.
The man who pleases God will escape her,
but the sinner she will ensnare.
the woman who is a snare,
whose heart is a trap
and whose hands are chains.
The man who pleases God will escape her,
but the sinner she will ensnare.
Поглянь, це я знайшов, — сказав Екклезіаст, — одне по одному, щоб віднайти задум,
який ще шукала моя душа, та я не знайшов. Я знайшов одного чоловіка з тисячі, та жінки в усьому цьому я не знайшов.
while I was still searching
but not finding —
I found one upright man among a thousand,
but not one upright woman among them all.
but not finding —
I found one upright man among a thousand,
but not one upright woman among them all.