Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
English Standard Version
Хто знає мудрих? І хто знає розв’язку слова? Мудрість людини освітлює її обличчя, а безсоромний своїм обличчям буде зненавиджений.
Keep the King’s Command
Who is like the wise?
And who knows the interpretation of a thing?
A man’s wisdom makes his face shine,
and the hardness of his face is changed.
Who is like the wise?
And who knows the interpretation of a thing?
A man’s wisdom makes his face shine,
and the hardness of his face is changed.
Зберігай те, що виходить з уст царя, і щодо слова Божої клятви не спішися.
Підеш від його обличчя, не стій в поганому слові. Бо він вчинить усе, що тільки забажає,
Be not hasty to go from his presence. Do not take your stand in an evil cause, for he does whatever he pleases.
оскільки як цар він говорить з владою, і хто йому скаже: Що зробиш?
For the word of the king is supreme, and who may say to him, “What are you doing?”
Хто береже заповідь, не пізнає злого слова, і серце мудрого знає час суду.
Адже для всякого діла є час і суд, бо знання людини велике в нього.
Адже немає того, хто знає, що буде, бо хто йому сповістить, як буде?
For he does not know what is to be, for who can tell him how it will be?
Немає чоловіка, що має владу над духом, аби заборонити духові. І немає сили в день смерті, і немає звільнення у війну, і безбожність не спасе того, що її має.
No man has power to retain the spirit, or power over the day of death. There is no discharge from war, nor will wickedness deliver those who are given to it.
І я побачив це все, і я віддав моє серце на всяке творіння, яке створене під сонцем, те, чим чоловік володів над чоловіком, аби йому заподіяти зло.
All this I observed while applying my heart to all that is done under the sun, when man had power over man to his hurt.
І тоді я побачив безбожних, яких несли до гробниць, пішли зі святого місця, а їх хвалили в місті, за те, що так чинили. І це ж марнота.
Адже немає швидкого протиставлення того тим, що чинять погане. Через це заспокоєне було серце людських синів у них, щоби чинити зло.
Because the sentence against an evil deed is not executed speedily, the heart of the children of man is fully set to do evil.
Хто згрішив, робив відтоді зло і довго перед тим. Бо ж знаю я, що буде добре тим, котрі бояться Бога, щоб вони боялися Його обличчя.
Though a sinner does evil a hundred times and prolongs his life, yet I know that it will be well with those who fear God, because they fear before him.
І не буде добра для безбожного, і не продовжить днів у тіні той, хто не боїться Божого обличчя.
But it will not be well with the wicked, neither will he prolong his days like a shadow, because he does not fear before God.
Є марнота, що вчинена на землі, оскільки є праведні, з якими стається за ділами безбожних, і є безбожні, з якими стається за ділами праведних. Я сказав, що й це марнота.
Man Cannot Know God’s Ways
There is a vanity that takes place on earth, that there are righteous people to whom it happens according to the deeds of the wicked, and there are wicked people to whom it happens according to the deeds of the righteous. I said that this also is vanity.
There is a vanity that takes place on earth, that there are righteous people to whom it happens according to the deeds of the wicked, and there are wicked people to whom it happens according to the deeds of the righteous. I said that this also is vanity.
І я хвалив веселість, бо немає добра для людини під сонцем, хіба що їсти, пити і веселитися, і воно прийде до нього в його труді в дні його життя, які йому Бог дав під сонцем.
And I commend joy, for man has nothing better under the sun but to eat and drink and be joyful, for this will go with him in his toil through the days of his life that God has given him under the sun.
Цьому я віддав своє серце, щоб пізнати мудрість і побачити плутанину, зроблену на землі, бо і вдень, і вночі не бачить сну своїм очам.
When I applied my heart to know wisdom, and to see the business that is done on earth, how neither day nor night do one’s eyes see sleep,
І я побачив усі Божі творіння, що людина не зможе осягнути творіння, зроблене під сонцем. І скільки б людина не намагалася осягнути, то не осягне. І скільки б мудрий не говорив, що пізнав, не зможе осягнути.
then I saw all the work of God, that man cannot find out the work that is done under the sun. However much man may toil in seeking, he will not find it out. Even though a wise man claims to know, he cannot find it out.