Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New International Version
Хто знає мудрих? І хто знає розв’язку слова? Мудрість людини освітлює її обличчя, а безсоромний своїм обличчям буде зненавиджений.
Who is like the wise?
Who knows the explanation of things?
A person’s wisdom brightens their face
and changes its hard appearance.
Who knows the explanation of things?
A person’s wisdom brightens their face
and changes its hard appearance.
Зберігай те, що виходить з уст царя, і щодо слова Божої клятви не спішися.
Obey the King
Obey the king’s command, I say, because you took an oath before God.
Obey the king’s command, I say, because you took an oath before God.
Підеш від його обличчя, не стій в поганому слові. Бо він вчинить усе, що тільки забажає,
Do not be in a hurry to leave the king’s presence. Do not stand up for a bad cause, for he will do whatever he pleases.
оскільки як цар він говорить з владою, і хто йому скаже: Що зробиш?
Since a king’s word is supreme, who can say to him, “What are you doing?”
Хто береже заповідь, не пізнає злого слова, і серце мудрого знає час суду.
Whoever obeys his command will come to no harm,
and the wise heart will know the proper time and procedure.
and the wise heart will know the proper time and procedure.
Адже для всякого діла є час і суд, бо знання людини велике в нього.
For there is a proper time and procedure for every matter,
though a person may be weighed down by misery.
though a person may be weighed down by misery.
Адже немає того, хто знає, що буде, бо хто йому сповістить, як буде?
Since no one knows the future,
who can tell someone else what is to come?
who can tell someone else what is to come?
Немає чоловіка, що має владу над духом, аби заборонити духові. І немає сили в день смерті, і немає звільнення у війну, і безбожність не спасе того, що її має.
І я побачив це все, і я віддав моє серце на всяке творіння, яке створене під сонцем, те, чим чоловік володів над чоловіком, аби йому заподіяти зло.
І тоді я побачив безбожних, яких несли до гробниць, пішли зі святого місця, а їх хвалили в місті, за те, що так чинили. І це ж марнота.
Адже немає швидкого протиставлення того тим, що чинять погане. Через це заспокоєне було серце людських синів у них, щоби чинити зло.
When the sentence for a crime is not quickly carried out, people’s hearts are filled with schemes to do wrong.
Хто згрішив, робив відтоді зло і довго перед тим. Бо ж знаю я, що буде добре тим, котрі бояться Бога, щоб вони боялися Його обличчя.
Although a wicked person who commits a hundred crimes may live a long time, I know that it will go better with those who fear God, who are reverent before him.
І не буде добра для безбожного, і не продовжить днів у тіні той, хто не боїться Божого обличчя.
Yet because the wicked do not fear God, it will not go well with them, and their days will not lengthen like a shadow.
Є марнота, що вчинена на землі, оскільки є праведні, з якими стається за ділами безбожних, і є безбожні, з якими стається за ділами праведних. Я сказав, що й це марнота.
There is something else meaningless that occurs on earth: the righteous who get what the wicked deserve, and the wicked who get what the righteous deserve. This too, I say, is meaningless.
І я хвалив веселість, бо немає добра для людини під сонцем, хіба що їсти, пити і веселитися, і воно прийде до нього в його труді в дні його життя, які йому Бог дав під сонцем.
So I commend the enjoyment of life, because there is nothing better for a person under the sun than to eat and drink and be glad. Then joy will accompany them in their toil all the days of the life God has given them under the sun.
Цьому я віддав своє серце, щоб пізнати мудрість і побачити плутанину, зроблену на землі, бо і вдень, і вночі не бачить сну своїм очам.
When I applied my mind to know wisdom and to observe the labor that is done on earth — people getting no sleep day or night —
І я побачив усі Божі творіння, що людина не зможе осягнути творіння, зроблене під сонцем. І скільки б людина не намагалася осягнути, то не осягне. І скільки б мудрий не говорив, що пізнав, не зможе осягнути.
then I saw all that God has done. No one can comprehend what goes on under the sun. Despite all their efforts to search it out, no one can discover its meaning. Even if the wise claim they know, they cannot really comprehend it.